Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • 新标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 当代译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳仁, 用你的翅膀荫庇我,
  • 圣经新译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 中文标准译本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 现代标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • New International Reader's Version - Take good care of me, just as you would take care of your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,
  • New Living Translation - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • The Message - Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • Christian Standard Bible - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New American Standard Bible - Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings
  • New King James Version - Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Amplified Bible - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • American Standard Version - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • King James Version - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
  • New English Translation - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
  • World English Bible - Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
  • 新標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 當代譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
  • 聖經新譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
  • 呂振中譯本 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 中文標準譯本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,
  • 現代標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 文理和合譯本 - 護我如眸子、覆我於翼下、
  • 文理委辦譯本 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame como a la niña de tus ojos; escóndeme, bajo la sombra de tus alas,
  • 현대인의 성경 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
  • Новый Русский Перевод - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
  • Восточный перевод - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes ,
  • リビングバイブル - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ดั่ง​แก้วตา​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลบ​ซ่อน​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Psalm 61:4 - I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.
  • Psalm 63:7 - Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
  • Ruth 2:12 - May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
  • Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Proverbs 7:2 - Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
  • Psalm 36:7 - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • Psalm 57:1 - Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
  • Psalm 91:1 - Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
  • Psalm 91:4 - He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
  • Zechariah 2:8 - For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye—
  • Deuteronomy 32:10 - In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • 新标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人; 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 当代译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳仁, 用你的翅膀荫庇我,
  • 圣经新译本 - 求你保护我,像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
  • 中文标准译本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 现代标点和合本 - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下,
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我,如同保护眼中的瞳人, 将我隐藏在你翅膀的荫下;
  • New International Reader's Version - Take good care of me, just as you would take care of your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,
  • New Living Translation - Guard me as you would guard your own eyes. Hide me in the shadow of your wings.
  • The Message - Keep your eye on me; hide me under your cool wing feathers From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • Christian Standard Bible - Protect me as the pupil of your eye; hide me in the shadow of your wings
  • New American Standard Bible - Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings
  • New King James Version - Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,
  • Amplified Bible - Keep me [in Your affectionate care, protect me] as the apple of Your eye; Hide me in the [protective] shadow of Your wings
  • American Standard Version - Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
  • King James Version - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
  • New English Translation - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
  • World English Bible - Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
  • 新標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 當代譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 用你的翅膀蔭庇我,
  • 聖經新譯本 - 求你保護我,像保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你的翅膀蔭下;
  • 呂振中譯本 - 求你保護我,像瞳人、眼中之女; 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 中文標準譯本 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,
  • 現代標點和合本 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 將我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 文理和合譯本 - 護我如眸子、覆我於翼下、
  • 文理委辦譯本 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我、如保護眼珠、覆庇我在主翼之蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主保小子。如保目中瞳。孵我於翼下。雍雍爾懷中。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídame como a la niña de tus ojos; escóndeme, bajo la sombra de tus alas,
  • 현대인의 성경 - 주의 눈동자처럼 나를 지키시고 주의 날개 그늘 아래 나를 숨기시며
  • Новый Русский Перевод - Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
  • Восточный перевод - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes ,
  • リビングバイブル - 私をご自身のひとみを守るように守り、 御翼の陰にかくまってください。
  • Nova Versão Internacional - Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ดั่ง​แก้วตา​ของ​พระ​องค์ ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลบ​ซ่อน​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Psalm 61:4 - I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.
  • Psalm 63:7 - Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
  • Ruth 2:12 - May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
  • Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Proverbs 7:2 - Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
  • Psalm 36:7 - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • Psalm 57:1 - Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
  • Psalm 91:1 - Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
  • Psalm 91:4 - He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
  • Zechariah 2:8 - For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye—
  • Deuteronomy 32:10 - In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
圣经
资源
计划
奉献