Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - loin des ennemis ╵qui s’acharnent contre moi et loin des méchants ╵qui me cernent !
  • 新标点和合本 - 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我要害我命的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我脱离欺压我的恶人, 脱离那围困我要害我命的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我脱离欺压我的恶人, 脱离那围困我要害我命的仇敌。
  • 当代译本 - 救我脱离恶人的攻击, 脱离四围杀气腾腾的仇敌。
  • 圣经新译本 - 使我脱离那些欺压我的恶人, 脱离那些围绕我的死敌。
  • 中文标准译本 - 使我脱离那些要毁灭我的恶人, 就是那些包围我的死敌。
  • 现代标点和合本 - 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我,要害我命的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我要害我命的仇敌。
  • New International Version - from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me.
  • New International Reader's Version - Save me from the sinful people who want to destroy me. Save me from my deadly enemies who are all around me.
  • English Standard Version - from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.
  • New Living Translation - Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me.
  • Christian Standard Bible - from the wicked who treat me violently, my deadly enemies who surround me.
  • New American Standard Bible - From the wicked who deal violently with me, My deadly enemies who surround me.
  • New King James Version - From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.
  • Amplified Bible - From the wicked who despoil and deal violently with me, My deadly enemies who surround me.
  • American Standard Version - From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
  • King James Version - From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
  • New English Translation - Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.
  • World English Bible - from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
  • 新標點和合本 - 使我脫離那欺壓我的惡人, 就是圍困我要害我命的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我脫離欺壓我的惡人, 脫離那圍困我要害我命的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我脫離欺壓我的惡人, 脫離那圍困我要害我命的仇敵。
  • 當代譯本 - 救我脫離惡人的攻擊, 脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 使我脫離那些欺壓我的惡人, 脫離那些圍繞我的死敵。
  • 呂振中譯本 - 脫離那掠劫我、的惡人, 那以貪慾圍攻我、的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 使我脫離那些要毀滅我的惡人, 就是那些包圍我的死敵。
  • 現代標點和合本 - 使我脫離那欺壓我的惡人, 就是圍困我,要害我命的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 俾脫暴虐我之惡人、環攻我之惡敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既無群小慍。又免敵圍攻。
  • Nueva Versión Internacional - de los malvados que me atacan, de los enemigos que me han cercado.
  • 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 악인들과 나를 에워싼 원수들에게서 내가 벗어나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • リビングバイブル - 敵は殺意を抱いて私を取り囲んでいます。
  • Nova Versão Internacional - dos ímpios que me atacam com violência, dos inimigos mortais que me cercam.
  • Hoffnung für alle - vor den gottlosen Menschen, die mich hart bedrängen, vor meinen Todfeinden, die mich umzingeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พ้นจากคนชั่วที่รุกรานข้าพระองค์ จากศัตรูตัวฉกาจที่ล้อมรอบข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​พวก​คน​ชั่ว​ที่​มุ่ง​ทำลาย​ข้าพเจ้า จาก​ศัตรู​ร้ายกาจ​ที่​ประชิด​ตัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • Psaumes 31:20 - Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent, et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes.
  • Psaumes 35:12 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
  • Psaumes 35:4 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
  • Psaumes 7:5 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • 1 Chroniques 17:9 - J’attribuerai un territoire à mon peuple Israël où je l’implanterai pour qu’il puisse habiter chez lui et qu’il ne soit plus inquiété et maltraité comme auparavant par des hommes méchants,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - loin des ennemis ╵qui s’acharnent contre moi et loin des méchants ╵qui me cernent !
  • 新标点和合本 - 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我要害我命的仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使我脱离欺压我的恶人, 脱离那围困我要害我命的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使我脱离欺压我的恶人, 脱离那围困我要害我命的仇敌。
  • 当代译本 - 救我脱离恶人的攻击, 脱离四围杀气腾腾的仇敌。
  • 圣经新译本 - 使我脱离那些欺压我的恶人, 脱离那些围绕我的死敌。
  • 中文标准译本 - 使我脱离那些要毁灭我的恶人, 就是那些包围我的死敌。
  • 现代标点和合本 - 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我,要害我命的仇敌。
  • 和合本(拼音版) - 使我脱离那欺压我的恶人, 就是围困我要害我命的仇敌。
  • New International Version - from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me.
  • New International Reader's Version - Save me from the sinful people who want to destroy me. Save me from my deadly enemies who are all around me.
  • English Standard Version - from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.
  • New Living Translation - Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me.
  • Christian Standard Bible - from the wicked who treat me violently, my deadly enemies who surround me.
  • New American Standard Bible - From the wicked who deal violently with me, My deadly enemies who surround me.
  • New King James Version - From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.
  • Amplified Bible - From the wicked who despoil and deal violently with me, My deadly enemies who surround me.
  • American Standard Version - From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
  • King James Version - From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
  • New English Translation - Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.
  • World English Bible - from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
  • 新標點和合本 - 使我脫離那欺壓我的惡人, 就是圍困我要害我命的仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我脫離欺壓我的惡人, 脫離那圍困我要害我命的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使我脫離欺壓我的惡人, 脫離那圍困我要害我命的仇敵。
  • 當代譯本 - 救我脫離惡人的攻擊, 脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。
  • 聖經新譯本 - 使我脫離那些欺壓我的惡人, 脫離那些圍繞我的死敵。
  • 呂振中譯本 - 脫離那掠劫我、的惡人, 那以貪慾圍攻我、的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 使我脫離那些要毀滅我的惡人, 就是那些包圍我的死敵。
  • 現代標點和合本 - 使我脫離那欺壓我的惡人, 就是圍困我,要害我命的仇敵。
  • 文理和合譯本 - 俾脫暴虐我之惡人、環攻我之惡敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既無群小慍。又免敵圍攻。
  • Nueva Versión Internacional - de los malvados que me atacan, de los enemigos que me han cercado.
  • 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 악인들과 나를 에워싼 원수들에게서 내가 벗어나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
  • リビングバイブル - 敵は殺意を抱いて私を取り囲んでいます。
  • Nova Versão Internacional - dos ímpios que me atacam com violência, dos inimigos mortais que me cercam.
  • Hoffnung für alle - vor den gottlosen Menschen, die mich hart bedrängen, vor meinen Todfeinden, die mich umzingeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พ้นจากคนชั่วที่รุกรานข้าพระองค์ จากศัตรูตัวฉกาจที่ล้อมรอบข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​พวก​คน​ชั่ว​ที่​มุ่ง​ทำลาย​ข้าพเจ้า จาก​ศัตรู​ร้ายกาจ​ที่​ประชิด​ตัว​ข้าพเจ้า
  • Psaumes 35:7 - Sans cause, ils ont caché ╵des pièges sur ma route, sans raison, pour me perdre, ╵ils ont creusé des fosses.
  • 1 Samuel 24:11 - Aujourd’hui même, tu vois de tes yeux que l’Eternel t’avait livré en mon pouvoir dans la grotte. On me disait de te tuer, mais je t’ai épargné et j’ai dit : « Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il a reçu l’onction de la part de l’Eternel. »
  • Psaumes 31:20 - Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent, et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes.
  • Psaumes 35:12 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
  • Psaumes 35:4 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
  • Psaumes 7:5 - si j’ai causé du tort ╵à mon ami, si, sans raison, ╵j’ai dépouillé mon adversaire ,
  • 1 Chroniques 17:9 - J’attribuerai un territoire à mon peuple Israël où je l’implanterai pour qu’il puisse habiter chez lui et qu’il ne soit plus inquiété et maltraité comme auparavant par des hommes méchants,
圣经
资源
计划
奉献