Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • 新标点和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 当代译本 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
  • 圣经新译本 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • New International Version - I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  • New International Reader's Version - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
  • New Living Translation - I am blameless before God; I have kept myself from sin.
  • Christian Standard Bible - I was blameless toward him and kept myself from my iniquity.
  • New American Standard Bible - I was also blameless with Him, And I kept myself from my wrongdoing.
  • New King James Version - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
  • Amplified Bible - I was blameless before Him, And I kept myself free from my sin.
  • American Standard Version - I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
  • King James Version - I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • New English Translation - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • World English Bible - I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
  • 新標點和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 當代譯本 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 中文標準譯本 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
  • Nueva Versión Internacional - He sido íntegro con él y me he abstenido de pecar.
  • 현대인의 성경 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • リビングバイブル - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
  • Nova Versão Internacional - Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
  • Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไร้ตำหนิต่อหน้าพระองค์ และได้รักษาตนให้พ้นจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ระวัง​ไม่​กระทำ​บาป
交叉引用
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • Matthew 5:30 - And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • Matthew 18:8 - And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.
  • Matthew 18:9 - And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
  • 1 Samuel 26:23 - The Lord rewards every man for his righteousness and his faithfulness, for the Lord gave you into my hand today, and I would not put out my hand against the Lord’s anointed.
  • Psalms 11:7 - For the Lord is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.
  • Psalms 37:27 - Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
  • Psalms 7:1 - O Lord my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
  • Psalms 7:2 - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
  • Psalms 7:5 - let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
  • Psalms 7:7 - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
  • Psalms 7:8 - The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
  • Psalms 17:3 - You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • 新标点和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 当代译本 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
  • 圣经新译本 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • New International Version - I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  • New International Reader's Version - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
  • New Living Translation - I am blameless before God; I have kept myself from sin.
  • Christian Standard Bible - I was blameless toward him and kept myself from my iniquity.
  • New American Standard Bible - I was also blameless with Him, And I kept myself from my wrongdoing.
  • New King James Version - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
  • Amplified Bible - I was blameless before Him, And I kept myself free from my sin.
  • American Standard Version - I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
  • King James Version - I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • New English Translation - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • World English Bible - I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
  • 新標點和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 當代譯本 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 中文標準譯本 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
  • Nueva Versión Internacional - He sido íntegro con él y me he abstenido de pecar.
  • 현대인의 성경 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • リビングバイブル - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
  • Nova Versão Internacional - Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
  • Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไร้ตำหนิต่อหน้าพระองค์ และได้รักษาตนให้พ้นจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ระวัง​ไม่​กระทำ​บาป
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • Matthew 5:30 - And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • Matthew 18:8 - And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.
  • Matthew 18:9 - And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
  • 1 Samuel 26:23 - The Lord rewards every man for his righteousness and his faithfulness, for the Lord gave you into my hand today, and I would not put out my hand against the Lord’s anointed.
  • Psalms 11:7 - For the Lord is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.
  • Psalms 37:27 - Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.
  • Psalms 7:1 - O Lord my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,
  • Psalms 7:2 - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
  • Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,
  • Psalms 7:5 - let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
  • Psalms 7:7 - Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.
  • Psalms 7:8 - The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
  • Psalms 17:3 - You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.
圣经
资源
计划
奉献