Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
  • 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
  • New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  • New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
  • English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  • New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
  • New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
  • New King James Version - For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
  • Amplified Bible - For by You I can crush a troop, And by my God I can leap over a wall.
  • American Standard Version - For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
  • King James Version - For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
  • World English Bible - For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
  • 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
  • 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
  • 呂振中譯本 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主一燃吾心之燈兮。而啟吾目之矇。
  • Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército; contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
  • リビングバイブル - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • Nova Versão Internacional - Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ และข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ย่ำ​กองทัพ​ได้​ก็​ด้วย​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ข้าม​กำแพง​ได้​ก็​ด้วย​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 44:6 - For I do not trust in my bow, and my sword does not bring me victory.
  • Psalms 44:7 - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
  • 1 Samuel 30:8 - and David asked the Lord, “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The Lord replied to him, “Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • 2 Samuel 5:19 - Then David inquired of the Lord: “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David, “Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 2 Samuel 5:20 - So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, “Like a bursting flood, the Lord has burst out against my enemies before me.” Therefore, he named that place The Lord Bursts Out.
  • Psalms 144:1 - Blessed be the Lord, my rock who trains my hands for battle and my fingers for warfare.
  • 2 Samuel 5:25 - So David did exactly as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Geba to Gezer.
  • 1 Samuel 23:2 - So David inquired of the Lord: “Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David, “Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • Psalms 144:10 - the one who gives victory to kings, who frees his servant David from the deadly sword.
  • 1 Samuel 17:49 - David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
  • Colossians 2:15 - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
  • Revelation 3:21 - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
  • 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Samuel 22:30 - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God so that you can stand against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this darkness, against evil, spiritual forces in the heavens.
  • Ephesians 6:13 - For this reason take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
  • 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
  • New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  • New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
  • English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  • New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
  • New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
  • New King James Version - For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
  • Amplified Bible - For by You I can crush a troop, And by my God I can leap over a wall.
  • American Standard Version - For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
  • King James Version - For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
  • World English Bible - For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
  • 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
  • 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
  • 呂振中譯本 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主一燃吾心之燈兮。而啟吾目之矇。
  • Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército; contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
  • リビングバイブル - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • Nova Versão Internacional - Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ และข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ย่ำ​กองทัพ​ได้​ก็​ด้วย​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ข้าม​กำแพง​ได้​ก็​ด้วย​พระ​เจ้า
  • Psalms 44:6 - For I do not trust in my bow, and my sword does not bring me victory.
  • Psalms 44:7 - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
  • 1 Samuel 30:8 - and David asked the Lord, “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The Lord replied to him, “Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
  • 2 Samuel 5:19 - Then David inquired of the Lord: “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David, “Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 2 Samuel 5:20 - So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, “Like a bursting flood, the Lord has burst out against my enemies before me.” Therefore, he named that place The Lord Bursts Out.
  • Psalms 144:1 - Blessed be the Lord, my rock who trains my hands for battle and my fingers for warfare.
  • 2 Samuel 5:25 - So David did exactly as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Geba to Gezer.
  • 1 Samuel 23:2 - So David inquired of the Lord: “Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David, “Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • Psalms 144:10 - the one who gives victory to kings, who frees his servant David from the deadly sword.
  • 1 Samuel 17:49 - David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
  • Colossians 2:15 - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
  • Revelation 3:21 - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
  • 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Samuel 22:30 - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God so that you can stand against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this darkness, against evil, spiritual forces in the heavens.
  • Ephesians 6:13 - For this reason take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.
圣经
资源
计划
奉献