逐节对照
- Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
- 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
- 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
- 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
- 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
- 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
- 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
- New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
- New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
- English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
- New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
- New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
- New King James Version - For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
- Amplified Bible - For by You I can crush a troop, And by my God I can leap over a wall.
- American Standard Version - For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
- King James Version - For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
- New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
- World English Bible - For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
- 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
- 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
- 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
- 呂振中譯本 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
- 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
- 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
- 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
- 文理委辦譯本 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主一燃吾心之燈兮。而啟吾目之矇。
- Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército; contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
- リビングバイブル - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
- Nova Versão Internacional - Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
- Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ และข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหยียบย่ำกองทัพได้ก็ด้วยพระองค์ ข้าพเจ้าข้ามกำแพงได้ก็ด้วยพระเจ้า
交叉引用
- Psalms 44:6 - For I do not trust in my bow, and my sword does not bring me victory.
- Psalms 44:7 - But you give us victory over our foes and let those who hate us be disgraced.
- 1 Samuel 30:8 - and David asked the Lord, “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” The Lord replied to him, “Pursue them, for you will certainly overtake them and rescue the people.”
- 2 Samuel 5:19 - Then David inquired of the Lord: “Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David, “Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
- 2 Samuel 5:20 - So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, “Like a bursting flood, the Lord has burst out against my enemies before me.” Therefore, he named that place The Lord Bursts Out.
- Psalms 144:1 - Blessed be the Lord, my rock who trains my hands for battle and my fingers for warfare.
- 2 Samuel 5:25 - So David did exactly as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Geba to Gezer.
- 1 Samuel 23:2 - So David inquired of the Lord: “Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David, “Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
- Psalms 144:10 - the one who gives victory to kings, who frees his servant David from the deadly sword.
- 1 Samuel 17:49 - David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
- Colossians 2:15 - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
- Revelation 3:21 - “To the one who conquers I will give the right to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is perfected in weakness.” Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ’s power may reside in me.
- 2 Corinthians 12:10 - So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
- 2 Samuel 22:30 - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
- Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
- Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God so that you can stand against the schemes of the devil.
- Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of this darkness, against evil, spiritual forces in the heavens.
- Ephesians 6:13 - For this reason take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.