逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我追趕仇敵,並且追上; 不殲滅他們,絕不歸回。
- 新标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要追赶我的仇敌,且要追上他们; 若不将他们灭绝,我总不归回。
- 当代译本 - 我追赶仇敌直到追上, 不消灭他们决不回头。
- 圣经新译本 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
- 中文标准译本 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
- 现代标点和合本 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们, 不将他们灭绝,我总不归回。
- 和合本(拼音版) - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
- New International Version - I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
- New International Reader's Version - I chased my enemies and caught them. I didn’t turn back until they were destroyed.
- English Standard Version - I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
- New Living Translation - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
- Christian Standard Bible - I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
- New American Standard Bible - I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
- New King James Version - I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
- Amplified Bible - I pursued my enemies and overtook them; And I did not turn back until they were consumed.
- American Standard Version - I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
- King James Version - I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
- New English Translation - I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
- World English Bible - I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
- 新標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要追趕我的仇敵,且要追上他們; 若不將他們滅絕,我總不歸回。
- 當代譯本 - 我追趕仇敵直到追上, 不消滅他們決不回頭。
- 聖經新譯本 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
- 呂振中譯本 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
- 中文標準譯本 - 我追趕我的仇敵,並要追上他們; 不滅絕他們,我絕不返回。
- 現代標點和合本 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們, 不將他們滅絕,我總不歸回。
- 文理和合譯本 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
- 文理委辦譯本 - 我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所履恢恢兮其有餘。脚踏實地兮而無蹶。
- Nueva Versión Internacional - Perseguí a mis enemigos, les di alcance, y no retrocedí hasta verlos aniquilados.
- 현대인의 성경 - 내가 원수들을 추격하여 그들을 잡아죽이기 전에는 돌아서지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas.
- リビングバイブル - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
- Nova Versão Internacional - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
- Hoffnung für alle - Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đuổi theo bắt kịp quân thù; chỉ trở về sau khi tận diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รุกไล่ศัตรูจนทัน ข้าพระองค์ไม่ได้หันหลังกลับจนกระทั่งพวกเขาถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไล่ล่าศัตรูและจับตัวพวกเขาไว้ได้ ข้าพเจ้าไม่ได้หวนกลับจนกระทั่งศัตรูพินาศไป
- Thai KJV - ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์ทัน และไม่หันกลับจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าได้ไล่ตามจับศัตรูจนทัน และไม่ได้หันกลับจนได้ทำลายพวกมันจนหมดสิ้น
- onav - أُطَارِدُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُبِيدَهُمْ.
交叉引用
- 詩篇 118:11 - 他們圍困我,是的,他們圍困我; 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 詩篇 118:12 - 他們雖像蜜蜂一樣圍困我, 卻要像燒荊棘的火被熄滅, 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 詩篇 37:20 - 惡人卻要滅亡, 耶和華的仇敵要像草場的榮美, 他們將消逝,如煙消逝一樣。
- 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的 神啊,求你救我! 是的,你擊打了我所有仇敵的臉頰, 打斷了惡人的牙齒。
- 詩篇 35:2 - 求你緊握大小盾牌, 起來幫助我!
- 詩篇 9:3 - 我仇敵轉身敗退的時候, 就在你面前跌倒滅亡。
- 詩篇 35:5 - 願他們像風前的糠秕, 耶和華的使者驅趕他們。
- 民數記 24:17 - ‘我看見他,不是現在; 我望見他,不在近處; 有一星從雅各而出, 有一杖從以色列興起; 他要打碎摩押的額角, 舍特所有子孫的頭頂。
- 民數記 24:18 - 伊東要成為產業, 仇敵西珥要成為產業; 而以色列越發強盛。
- 民數記 24:19 - 從雅各而出的要掌權, 除滅城中餘下的人。’”
- 啟示錄 6:2 - 我就觀看,看見一匹白馬,騎士拿著弓,有冠冕賜給他,他出去,為要征服四方。
- 以賽亞書 63:1 - 這位從伊東而來, 衣服鮮紅,從波斯拉而來的是誰? 這位衣著尊貴, 彎著腰,力量強大的是誰? “就是我,我憑公義說話, 有拯救的大能。”
- 以賽亞書 63:2 - 你的衣著為甚麼鮮紅? 你的衣服為甚麼像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自在榨酒池踩踏葡萄, 眾民族中無人和我一起。 我在怒氣中踩踏他們, 在怒火中踐踏他們; 他們的血濺在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏眾民族, 在怒火中使他們醉倒, 把他們的血倒在地上。”
- 以賽亞書 53:10 - 是耶和華想要把他壓傷,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就會看見後裔,日子長久, 而且耶和華想要的事將會藉著他的手成功。
- 以賽亞書 53:11 - 挨過了他性命所經歷的艱苦, 他會看見光明,心滿意足; 憑著他的真知, 我的義僕會使許多人稱義; 他們的罪過,將由他背負。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他在許多人中間得到他的分, 與眾多的人一起分戰利品, 因為他傾倒自己的性命,以至於死, 被列在罪犯當中; 他親身擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。
- 啟示錄 19:19 - 我看見那隻怪獸和地上眾王,以及他們的眾軍,都聚集在一起,要跟那白馬騎士和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 詩篇 44:5 - 靠著你,我們可以打敗仇敵, 靠著你的名,我們可以踐踏那些攻擊我們的人。