逐节对照
- New King James Version - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
- 新标点和合本 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
- 当代译本 - 死亡的锁链缠住我, 毁灭的狂流淹没我。
- 圣经新译本 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
- 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 险恶的急流惊扰我;
- 现代标点和合本 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
- 和合本(拼音版) - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
- New International Version - The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
- New International Reader's Version - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
- English Standard Version - The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
- New Living Translation - The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
- The Message - The hangman’s noose was tight at my throat; devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
- Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
- New American Standard Bible - The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
- Amplified Bible - The cords of death surrounded me, And the streams of ungodliness and torrents of destruction terrified me.
- American Standard Version - The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
- King James Version - The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
- New English Translation - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
- World English Bible - The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
- 新標點和合本 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
- 當代譯本 - 死亡的鎖鏈纏住我, 毀滅的狂流淹沒我。
- 聖經新譯本 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
- 呂振中譯本 - 死亡的繩索 曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
- 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 險惡的急流驚擾我;
- 現代標點和合本 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
- 文理和合譯本 - 死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
- 文理委辦譯本 - 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
- Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
- 현대인의 성경 - 사망의 줄이 나를 휘감고 파멸의 홍수가 나를 덮쳤으며
- Новый Русский Перевод - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно ни звука,
- Восточный перевод - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
- La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
- リビングバイブル - 死の鎖が私に巻きつき、 洪水のように滅びが押し寄せてきました。
- Nova Versão Internacional - As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
- Hoffnung für alle - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dây tử vong đã quấn lấy con; những dòng thác hủy diệt tràn ngập con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงแห่งความตายพันธนาการข้าพเจ้าไว้ กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายรัดแห่งความตายพันรอบตัวข้าพเจ้า กระแสน้ำแห่งความพินาศท่วมท้นเกินทน
交叉引用
- Acts 21:30 - And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
- Matthew 26:55 - In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
- Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
- Matthew 26:39 - He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.”
- Matthew 26:47 - And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
- Isaiah 13:8 - And they will be afraid. Pangs and sorrows will take hold of them; They will be in pain as a woman in childbirth; They will be amazed at one another; Their faces will be like flames.
- Jonah 2:2 - And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
- Jonah 2:3 - For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
- Jonah 2:4 - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
- Jonah 2:5 - The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
- Jonah 2:6 - I went down to the moorings of the mountains; The earth with its bars closed behind me forever; Yet You have brought up my life from the pit, O Lord, my God.
- Jonah 2:7 - “When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
- Isaiah 53:3 - He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.
- Isaiah 53:4 - Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted.
- Psalms 22:16 - For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;
- Psalms 22:12 - Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.
- Psalms 22:13 - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
- Matthew 27:39 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
- Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
- Matthew 27:42 - “He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
- Matthew 27:43 - He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Matthew 27:44 - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
- 2 Samuel 22:5 - “When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.
- 2 Samuel 22:6 - The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
- Mark 14:33 - And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.
- Mark 14:34 - Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
- Psalms 124:4 - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
- 2 Corinthians 1:9 - Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
- Matthew 27:25 - And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
- Psalms 116:3 - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.