Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:50 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
  • 新标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华使祂立的王大获全胜, 向祂膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
  • 圣经新译本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • New International Version - He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
  • New International Reader's Version - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • New Living Translation - You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
  • Christian Standard Bible - He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
  • New American Standard Bible - He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
  • New King James Version - Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
  • Amplified Bible - He gives great triumphs to His king, And shows steadfast love and mercy to His anointed, To David and his descendants forever.
  • American Standard Version - Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
  • King James Version - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
  • New English Translation - He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
  • World English Bible - He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 왕에게 큰 승리를 주시고 자기가 기름 부어 세운 자에게 한결같은 사랑을 베푸시니 나와 내 후손이 영원히 누릴 축복이구나!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban cho vua chiến thắng lớn lao và làm ơn cho người được xức dầu, cho Đa-vít và dòng dõi người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานชัยชนะยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ที่ทรงเลือกสรรไว้ ทรงสำแดงความกรุณาอย่างไม่หยุดยั้งต่อผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ คือดาวิดและวงศ์วานของเขาสืบไปเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์ แก่​ดาวิด​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 1 Chronicles 17:11 - When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • 1 Chronicles 17:14 - but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
  • 1 Chronicles 17:27 - Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O Lord, who have blessed, and it is blessed forever.”
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
  • Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • Luke 1:69 - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • Psalms 78:71 - from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Philippians 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 89:3 - You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
  • Psalms 89:4 - ‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
  • Psalms 89:20 - I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
  • Psalms 89:21 - so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
  • Psalms 89:22 - The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
  • Psalms 89:23 - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • Psalms 89:24 - My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
  • Psalms 89:25 - I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • Psalms 89:26 - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Psalms 89:27 - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • Psalms 89:28 - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
  • Psalms 89:29 - I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
  • Psalms 89:30 - If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
  • Psalms 89:31 - if they violate my statutes and do not keep my commandments,
  • Psalms 89:32 - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
  • Psalms 89:34 - I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
  • Psalms 89:35 - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
  • Psalms 89:36 - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • Psalms 89:37 - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • Psalms 89:38 - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • Galatians 3:16 - Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, “And to your offspring,” who is Christ.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Acts 2:35 - until I make your enemies your footstool.”’
  • Acts 2:36 - Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
  • 1 Samuel 2:10 - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The Lord will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
  • Luke 1:31 - And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • Luke 1:33 - and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
  • Psalms 132:10 - For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • Psalms 144:10 - who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
  • 新标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华使祂立的王大获全胜, 向祂膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
  • 圣经新译本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • New International Version - He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
  • New International Reader's Version - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • New Living Translation - You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
  • Christian Standard Bible - He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
  • New American Standard Bible - He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
  • New King James Version - Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
  • Amplified Bible - He gives great triumphs to His king, And shows steadfast love and mercy to His anointed, To David and his descendants forever.
  • American Standard Version - Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
  • King James Version - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
  • New English Translation - He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
  • World English Bible - He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 왕에게 큰 승리를 주시고 자기가 기름 부어 세운 자에게 한결같은 사랑을 베푸시니 나와 내 후손이 영원히 누릴 축복이구나!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban cho vua chiến thắng lớn lao và làm ơn cho người được xức dầu, cho Đa-vít và dòng dõi người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานชัยชนะยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ที่ทรงเลือกสรรไว้ ทรงสำแดงความกรุณาอย่างไม่หยุดยั้งต่อผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ คือดาวิดและวงศ์วานของเขาสืบไปเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์ แก่​ดาวิด​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 1 Chronicles 17:11 - When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • 1 Chronicles 17:14 - but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
  • 1 Chronicles 17:27 - Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O Lord, who have blessed, and it is blessed forever.”
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
  • Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
  • Luke 1:69 - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • Psalms 78:71 - from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Philippians 2:9 - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 89:3 - You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
  • Psalms 89:4 - ‘I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah
  • Psalms 89:20 - I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,
  • Psalms 89:21 - so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
  • Psalms 89:22 - The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.
  • Psalms 89:23 - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • Psalms 89:24 - My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
  • Psalms 89:25 - I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
  • Psalms 89:26 - He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
  • Psalms 89:27 - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • Psalms 89:28 - My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
  • Psalms 89:29 - I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.
  • Psalms 89:30 - If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
  • Psalms 89:31 - if they violate my statutes and do not keep my commandments,
  • Psalms 89:32 - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • Psalms 89:33 - but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
  • Psalms 89:34 - I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.
  • Psalms 89:35 - Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
  • Psalms 89:36 - His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.
  • Psalms 89:37 - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • Psalms 89:38 - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • Galatians 3:16 - Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, “And to your offspring,” who is Christ.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was descended from David according to the flesh
  • Acts 2:34 - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
  • Acts 2:35 - until I make your enemies your footstool.”’
  • Acts 2:36 - Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
  • 1 Samuel 2:10 - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The Lord will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
  • Luke 1:31 - And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • Luke 1:33 - and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
  • Psalms 132:10 - For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • Psalms 144:10 - who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.
圣经
资源
计划
奉献