Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 新标点和合本 - 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 当代译本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 圣经新译本 - 现在,君王啊!你们要谨慎。 地上的审判官啊!你们应当听劝告。
  • 中文标准译本 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
  • 现代标点和合本 - 现在你们君王应当醒悟, 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本(拼音版) - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
  • New International Version - Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
  • New International Reader's Version - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
  • English Standard Version - Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
  • New Living Translation - Now then, you kings, act wisely! Be warned, you rulers of the earth!
  • The Message - So, rebel-kings, use your heads; Upstart-judges, learn your lesson: Worship God in adoring embrace, Celebrate in trembling awe. Kiss Messiah! Your very lives are in danger, you know; His anger is about to explode, But if you make a run for God—you won’t regret it!
  • Christian Standard Bible - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
  • New American Standard Bible - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
  • New King James Version - Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
  • Amplified Bible - Now therefore, O kings, act wisely; Be instructed and take warning, O leaders (judges, rulers) of the earth.
  • American Standard Version - Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
  • King James Version - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
  • New English Translation - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • World English Bible - Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
  • 新標點和合本 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 當代譯本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
  • 聖經新譯本 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 中文標準譯本 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
  • 現代標點和合本 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 文理和合譯本 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 文理委辦譯本 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, los reyes, sean prudentes; déjense enseñar, gobernantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
  • リビングバイブル - ああ、この世の王、支配者たちよ。 手遅れにならないうちに聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy các vua hãy khôn ngoan! Các lãnh tụ khá nên cẩn trọng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ กษัตริย์​ทั้ง​หลาย จง​ฉลาด​เถิด ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​ของ​โลก​จง​รับ​คำ​เตือน​เถิด
交叉引用
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 他們的王后必做你的奶媽; 他們必將臉伏地,向你下拜, 餂你腳上的塵土; 你便知道我乃是永恆主, 等候我的必不至於失望。』
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷 啊,你須要接受管教, 免得我跟你疏遠, 免得我使你荒涼, 成為無人居住之地。』
  • 詩篇 45:12 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 以賽亞書 52:15 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
  • 以賽亞書 60:10 - 外族人必修造你的城牆, 他們的王必服事你; 因為我震怒時雖曾擊打了你, 如今我卻以我的恩悅憐憫你。
  • 以賽亞書 60:11 - 你的城門必不斷地開着, 晝夜總不關閉, 好讓人把列國的資財帶來歸你, 他們的王也必 在儀仗 中被引來。
  • 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
  • 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
  • 詩篇 82:1 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
  • 詩篇 82:2 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 詩篇 82:4 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 詩篇 82:5 - 唉 ,他們仍不知道,也不明白, 只在黑暗中走來走去, 以致 地的根基都搖動了!
  • 詩篇 82:6 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
  • 詩篇 82:7 - 其實你們是會死的,像世人一樣; 王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 詩篇 82:8 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,讓他明白這些事吧! 誰是 明達人,讓他領會吧! 因為永恆主的道路是正直的, 義人行走於其中, 違犯者卻跌倒於其上。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 新标点和合本 - 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 当代译本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 圣经新译本 - 现在,君王啊!你们要谨慎。 地上的审判官啊!你们应当听劝告。
  • 中文标准译本 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
  • 现代标点和合本 - 现在你们君王应当醒悟, 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本(拼音版) - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
  • New International Version - Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
  • New International Reader's Version - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
  • English Standard Version - Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
  • New Living Translation - Now then, you kings, act wisely! Be warned, you rulers of the earth!
  • The Message - So, rebel-kings, use your heads; Upstart-judges, learn your lesson: Worship God in adoring embrace, Celebrate in trembling awe. Kiss Messiah! Your very lives are in danger, you know; His anger is about to explode, But if you make a run for God—you won’t regret it!
  • Christian Standard Bible - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
  • New American Standard Bible - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
  • New King James Version - Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
  • Amplified Bible - Now therefore, O kings, act wisely; Be instructed and take warning, O leaders (judges, rulers) of the earth.
  • American Standard Version - Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
  • King James Version - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
  • New English Translation - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • World English Bible - Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
  • 新標點和合本 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 當代譯本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
  • 聖經新譯本 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 中文標準譯本 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
  • 現代標點和合本 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 文理和合譯本 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 文理委辦譯本 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, los reyes, sean prudentes; déjense enseñar, gobernantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
  • リビングバイブル - ああ、この世の王、支配者たちよ。 手遅れにならないうちに聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy các vua hãy khôn ngoan! Các lãnh tụ khá nên cẩn trọng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ กษัตริย์​ทั้ง​หลาย จง​ฉลาด​เถิด ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​ของ​โลก​จง​รับ​คำ​เตือน​เถิด
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 他們的王后必做你的奶媽; 他們必將臉伏地,向你下拜, 餂你腳上的塵土; 你便知道我乃是永恆主, 等候我的必不至於失望。』
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷 啊,你須要接受管教, 免得我跟你疏遠, 免得我使你荒涼, 成為無人居住之地。』
  • 詩篇 45:12 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 以賽亞書 52:15 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
  • 以賽亞書 60:10 - 外族人必修造你的城牆, 他們的王必服事你; 因為我震怒時雖曾擊打了你, 如今我卻以我的恩悅憐憫你。
  • 以賽亞書 60:11 - 你的城門必不斷地開着, 晝夜總不關閉, 好讓人把列國的資財帶來歸你, 他們的王也必 在儀仗 中被引來。
  • 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
  • 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
  • 詩篇 82:1 - 上帝站立在神的會中, 在諸神中行審判,說:
  • 詩篇 82:2 - 『你們不按公義而審判, 只徇惡人的情面, 要到幾時呢? (細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 詩篇 82:4 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 詩篇 82:5 - 唉 ,他們仍不知道,也不明白, 只在黑暗中走來走去, 以致 地的根基都搖動了!
  • 詩篇 82:6 - 我 心裏 說:『你們倒是神類, 倒都是 以利約恩 的眾子呢!
  • 詩篇 82:7 - 其實你們是會死的,像世人一樣; 王子們哪,你們都必一概倒斃。』
  • 詩篇 82:8 - 上帝啊,求你起來、統治 大地; 因為是你要取得萬國以為業的。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
  • 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,讓他明白這些事吧! 誰是 明達人,讓他領會吧! 因為永恆主的道路是正直的, 義人行走於其中, 違犯者卻跌倒於其上。
圣经
资源
计划
奉献