逐节对照
- 新標點和合本 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
- 新标点和合本 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世上的君王都站稳, 臣宰一同算计, 要对抗耶和华, 对抗他的受膏者:
- 和合本2010(神版-简体) - 世上的君王都站稳, 臣宰一同算计, 要对抗耶和华, 对抗他的受膏者:
- 当代译本 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 圣经新译本 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
- 中文标准译本 - 地上的君王们站出来,君主们一同商定, 敌对耶和华和他的受膏者,说:
- 现代标点和合本 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要抵挡耶和华并他的受膏者,
- 和合本(拼音版) - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
- New International Version - The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed, saying,
- New International Reader's Version - The kings of the earth rise up against the Lord. The rulers of the earth join together against his anointed king.
- English Standard Version - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
- New Living Translation - The kings of the earth prepare for battle; the rulers plot together against the Lord and against his anointed one.
- Christian Standard Bible - The kings of the earth take their stand, and the rulers conspire together against the Lord and his Anointed One:
- New American Standard Bible - The kings of the earth take their stand And the rulers conspire together Against the Lord and against His Anointed, saying,
- New King James Version - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
- Amplified Bible - The kings of the earth take their stand; And the rulers take counsel together Against the Lord and His Anointed (the Davidic King, the Messiah, the Christ), saying,
- American Standard Version - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,
- King James Version - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
- New English Translation - The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the Lord and his anointed king.
- World English Bible - The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 和合本2010(神版-繁體) - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 當代譯本 - 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
- 聖經新譯本 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
- 呂振中譯本 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
- 中文標準譯本 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
- 現代標點和合本 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要抵擋耶和華並他的受膏者,
- 文理和合譯本 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
- 文理委辦譯本 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
- Nueva Versión Internacional - Los reyes de la tierra se rebelan; los gobernantes se confabulan contra el Señor y contra su ungido.
- 현대인의 성경 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- Новый Русский Перевод - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника .
- Восточный перевод - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника .
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part ?
- リビングバイブル - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
- Nova Versão Internacional - Os reis da terra tomam posição e os governantes conspiram unidos contra o Senhor e contra o seu ungido, e dizem:
- Hoffnung für alle - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua trần gian cùng nhau cấu kết; âm mưu chống nghịch Chúa Hằng Hữu và Đấng được Ngài xức dầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่ากษัตริย์ของโลกตั้งตนขัดขืน บรรดาผู้ปกครองรวมตัวกัน เพื่อวางแผนต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านผู้หนึ่งซึ่งพระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ในโลกพร้อมที่จะต่อสู้ และชนชั้นระดับปกครองมาร่วมกันต่อต้านพระผู้เป็นเจ้า และต่อต้านองค์ผู้ได้รับการเจิมไว้แล้วของพระองค์ โดยกล่าวว่า
交叉引用
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴;
- 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
- 使徒行傳 9:4 - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?」
- 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上; 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人), 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被囚的出監牢;
- 詩篇 89:20 - 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
- 使徒行傳 10:38 - 神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
- 使徒行傳 12:1 - 那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
- 使徒行傳 12:2 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 使徒行傳 12:3 - 他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
- 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裏,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
- 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
- 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖着,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。
- 出埃及記 16:7 - 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
- 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
- 使徒行傳 4:5 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
- 使徒行傳 4:6 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏,
- 使徒行傳 4:7 - 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
- 使徒行傳 4:8 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
- 馬太福音 2:16 - 希律見自己被博士愚弄,就大大發怒,差人將伯利恆城裏並四境所有的男孩,照着他向博士仔細查問的時候,凡兩歲以裏的,都殺盡了。
- 約翰福音 3:34 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 詩篇 74:23 - 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
- 路加福音 13:31 - 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
- 詩篇 2:10 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
- 詩篇 110:5 - 在你右邊的主, 當他發怒的日子,必打傷列王。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
- 路加福音 23:12 - 從前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
- 詩篇 48:4 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以神-就是你的神-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
- 約翰福音 1:41 - 他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)
- 啟示錄 17:12 - 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。
- 啟示錄 17:13 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
- 啟示錄 17:14 - 他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
- 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,