Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:13 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
交叉引用
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Psalms 22:21 - Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!
  • Psalms 7:2 - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
  • Ezekiel 22:27 - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • Ezekiel 22:28 - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • Psalms 35:17 - How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!
  • Matthew 26:59 - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • Matthew 26:60 - but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
  • Matthew 26:61 - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
  • Matthew 26:62 - And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
  • Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • Matthew 26:64 - Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • Matthew 26:65 - Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
  • Psalms 22:7 - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • 1 Peter 5:8 - Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • Lamentations 3:46 - “All our enemies open their mouths against us;
  • Psalms 17:12 - He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.
  • Job 16:10 - Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
  • Psalms 35:21 - They open wide their mouths against me; they say, “Aha, Aha! Our eyes have seen it!”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Psalms 22:21 - Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!
  • Psalms 7:2 - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
  • Ezekiel 22:27 - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
  • Ezekiel 22:28 - And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
  • Psalms 35:17 - How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!
  • Matthew 26:59 - Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • Matthew 26:60 - but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
  • Matthew 26:61 - and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
  • Matthew 26:62 - And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”
  • Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • Matthew 26:64 - Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • Matthew 26:65 - Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
  • Psalms 22:7 - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • 1 Peter 5:8 - Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • Lamentations 3:46 - “All our enemies open their mouths against us;
  • Psalms 17:12 - He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.
  • Job 16:10 - Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
  • Psalms 35:21 - They open wide their mouths against me; they say, “Aha, Aha! Our eyes have seen it!”
圣经
资源
计划
奉献