Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
  • 新标点和合本 - 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 当代译本 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 圣经新译本 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
  • 中文标准译本 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
  • 现代标点和合本 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本(拼音版) - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • New International Reader's Version - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • English Standard Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • New Living Translation - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • The Message - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Christian Standard Bible - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • New American Standard Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • New King James Version - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Amplified Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
  • American Standard Version - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • King James Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • New English Translation - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • World English Bible - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
  • 新標點和合本 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 當代譯本 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 聖經新譯本 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
  • 呂振中譯本 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 中文標準譯本 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 現代標點和合本 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
  • 文理和合譯本 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 文理委辦譯本 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猛如餓獅兮。張口欲食。
  • Nueva Versión Internacional - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • リビングバイブル - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
  • Hoffnung für alle - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân con bủn rủn, xương cốt con rã rời. Trái tim con như sáp, tan chảy trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
交叉引用
  • Mark 14:33 - He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  • Mark 14:34 - “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Luke 22:44 - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • Psalm 68:2 - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • Job 30:16 - “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
  • Psalm 22:17 - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
  • John 12:27 - “Now my soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.
  • Nahum 2:10 - She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
  • Job 23:16 - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • Psalm 31:10 - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • Joshua 7:5 - who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted in fear and became like water.
  • Daniel 5:6 - His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
  • 新标点和合本 - 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 当代译本 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 圣经新译本 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
  • 中文标准译本 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
  • 现代标点和合本 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本(拼音版) - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • New International Reader's Version - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • English Standard Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • New Living Translation - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • The Message - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Christian Standard Bible - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • New American Standard Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • New King James Version - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Amplified Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
  • American Standard Version - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • King James Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • New English Translation - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • World English Bible - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
  • 新標點和合本 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 當代譯本 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 聖經新譯本 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
  • 呂振中譯本 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 中文標準譯本 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 現代標點和合本 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
  • 文理和合譯本 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 文理委辦譯本 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猛如餓獅兮。張口欲食。
  • Nueva Versión Internacional - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • リビングバイブル - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
  • Hoffnung für alle - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân con bủn rủn, xương cốt con rã rời. Trái tim con như sáp, tan chảy trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • Mark 14:33 - He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  • Mark 14:34 - “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
  • Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Luke 22:44 - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
  • Psalm 68:2 - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • Job 30:16 - “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
  • Psalm 22:17 - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
  • John 12:27 - “Now my soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.
  • Nahum 2:10 - She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
  • Job 23:16 - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • Psalm 31:10 - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • Joshua 7:5 - who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted in fear and became like water.
  • Daniel 5:6 - His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
圣经
资源
计划
奉献