逐节对照
- 中文標準譯本 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
- 新标点和合本 - 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
- 当代译本 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
- 圣经新译本 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
- 中文标准译本 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
- 现代标点和合本 - 我的骨头我都能数过, 他们瞪着眼看我。
- 和合本(拼音版) - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
- New International Version - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
- New International Reader's Version - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
- English Standard Version - I can count all my bones— they stare and gloat over me;
- New Living Translation - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
- Christian Standard Bible - I can count all my bones; people look and stare at me.
- New American Standard Bible - I can count all my bones. They look, they stare at me;
- New King James Version - I can count all My bones. They look and stare at Me.
- Amplified Bible - I can count all my bones; They look, they stare at me.
- American Standard Version - I may count all my bones. They look and stare upon me;
- King James Version - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
- New English Translation - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
- World English Bible - I can count all of my bones. They look and stare at me.
- 新標點和合本 - 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 當代譯本 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
- 聖經新譯本 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
- 呂振中譯本 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
- 現代標點和合本 - 我的骨頭我都能數過, 他們瞪著眼看我。
- 文理和合譯本 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
- 文理委辦譯本 - 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
- Nueva Versión Internacional - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
- 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
- リビングバイブル - 自分の骨を、一本残らず数えることができるほどです。 私を見てはほくそ笑む、 この悪人どもをごらんください。
- Nova Versão Internacional - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
- Hoffnung für alle - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể đếm xương, từng chiếc. Mắt long sòng sọc, họ nhìn chăm con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านับจำนวนกระดูกของข้าพเจ้าได้ทุกท่อน ผู้คนพินิจดูข้าพเจ้า และสมน้ำหน้า
交叉引用
- 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙雲消逝, 我的骨頭如爐炭燒焦,
- 詩篇 102:4 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
- 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
- 馬太福音 27:36 - 然後坐在那裡看守著他,
- 馬可福音 15:29 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
- 馬可福音 15:30 - 從十字架上下來,救救你自己吧!」
- 馬可福音 15:31 - 同樣,祭司長們也與經文士們一起嘲笑,相互說:「他救了別人,卻不能救自己!
- 馬可福音 15:32 - 這個基督,以色列的王,現在讓他從十字架上下來吧,好讓我們看了就相信!」與耶穌一起被釘十字架的人也責罵他。
- 以賽亞書 52:14 - 多人怎樣因他震驚 ——他的容貌被毀得不像人, 他的形體被毀得不像人類——
- 馬太福音 27:39 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
- 馬太福音 27:40 - 說:「你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,救救你自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
- 馬太福音 27:41 - 同樣,祭司長們也與經文士們和長老們 一起嘲笑,說:
- 路加福音 23:27 - 有一大群人跟著耶穌,其中有些婦女為他捶胸哀哭。
- 路加福音 23:35 - 民眾站著觀看。首領們也譏笑,說:「他救了別人!如果這個人是神的基督,是蒙揀選的那一位,讓他救自己吧!」