逐节对照
- New Living Translation - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
- 新标点和合本 - 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
- 当代译本 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
- 圣经新译本 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
- 中文标准译本 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
- 现代标点和合本 - 我的骨头我都能数过, 他们瞪着眼看我。
- 和合本(拼音版) - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
- New International Version - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
- New International Reader's Version - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
- English Standard Version - I can count all my bones— they stare and gloat over me;
- Christian Standard Bible - I can count all my bones; people look and stare at me.
- New American Standard Bible - I can count all my bones. They look, they stare at me;
- New King James Version - I can count all My bones. They look and stare at Me.
- Amplified Bible - I can count all my bones; They look, they stare at me.
- American Standard Version - I may count all my bones. They look and stare upon me;
- King James Version - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
- New English Translation - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
- World English Bible - I can count all of my bones. They look and stare at me.
- 新標點和合本 - 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 當代譯本 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
- 聖經新譯本 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
- 呂振中譯本 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
- 中文標準譯本 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
- 現代標點和合本 - 我的骨頭我都能數過, 他們瞪著眼看我。
- 文理和合譯本 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
- 文理委辦譯本 - 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
- Nueva Versión Internacional - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
- 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
- リビングバイブル - 自分の骨を、一本残らず数えることができるほどです。 私を見てはほくそ笑む、 この悪人どもをごらんください。
- Nova Versão Internacional - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
- Hoffnung für alle - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể đếm xương, từng chiếc. Mắt long sòng sọc, họ nhìn chăm con,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านับจำนวนกระดูกของข้าพเจ้าได้ทุกท่อน ผู้คนพินิจดูข้าพเจ้า และสมน้ำหน้า
交叉引用
- Psalms 102:3 - For my days disappear like smoke, and my bones burn like red-hot coals.
- Psalms 102:4 - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
- Psalms 102:5 - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
- Matthew 27:36 - Then they sat around and kept guard as he hung there.
- Job 33:21 - Their flesh wastes away, and their bones stick out.
- Mark 15:29 - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
- Mark 15:30 - Well then, save yourself and come down from the cross!”
- Mark 15:31 - The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself!
- Mark 15:32 - Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!” Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
- Isaiah 52:14 - But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
- Matthew 27:39 - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
- Matthew 27:40 - “Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
- Matthew 27:41 - The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
- Luke 23:27 - A large crowd trailed behind, including many grief-stricken women.
- Luke 23:35 - The crowd watched and the leaders scoffed. “He saved others,” they said, “let him save himself if he is really God’s Messiah, the Chosen One.”