逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
- 新标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
- 当代译本 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 圣经新译本 - 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 中文标准译本 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
- 现代标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- 和合本(拼音版) - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- New International Version - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
- New International Reader's Version - They divide up my clothes among them. They cast lots for what I am wearing.
- English Standard Version - they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
- New Living Translation - They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
- Christian Standard Bible - They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.
- New American Standard Bible - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
- New King James Version - They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
- Amplified Bible - They divide my clothing among them And cast lots for my garment.
- American Standard Version - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
- King James Version - They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
- New English Translation - They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
- World English Bible - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
- 新標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 當代譯本 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 聖經新譯本 - 他們彼此分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 呂振中譯本 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
- 中文標準譯本 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
- 現代標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。
- 文理和合譯本 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
- 文理委辦譯本 - 分我外服、鬮我裏衣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分我外服、鬮我裏衣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
- Nueva Versión Internacional - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
- 현대인의 성경 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
- リビングバイブル - 彼らはくじ引きで、私の着物を分け合うのです。
- Nova Versão Internacional - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
- Hoffnung für alle - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y phục con, họ lấy chia làm phần, bắt thăm để lấy chiếc áo choàng của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับสลาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาแบ่งปันเสื้อตัวนอกของข้าพเจ้าในหมู่พวกเขา แล้วเขาจับฉลากเอาเสื้อตัวในของข้าพเจ้าไป
交叉引用
- Jean 19:23 - Lorsque les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses vêtements et en firent quatre parts, une pour chacun d’eux. Restait la tunique qui était sans couture, tissée tout d’une seule pièce de haut en bas.
- Jean 19:24 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
- Marc 15:24 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
- Luc 23:34 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
- Matthieu 27:35 - Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.