Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 求你拯救我脱离狮子的口, 拯救我脱离野牛的角。 你已经应允了我。
  • 新标点和合本 - 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 当代译本 - 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。
  • 中文标准译本 - 求你拯救我脱离狮子的口, 脱离野牛的犄角。 你已经应允了我。
  • 现代标点和合本 - 救我脱离狮子的口! 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 和合本(拼音版) - 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • New International Version - Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
  • New International Reader's Version - Save me from the mouths of those lions. Save me from the horns of those wild oxen.
  • English Standard Version - Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!
  • New Living Translation - Snatch me from the lion’s jaws and from the horns of these wild oxen.
  • Christian Standard Bible - Save me from the lion’s mouth, from the horns of wild oxen. You answered me!
  • New American Standard Bible - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • New King James Version - Save Me from the lion’s mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.
  • Amplified Bible - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • American Standard Version - Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
  • King James Version - Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
  • New English Translation - Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!
  • World English Bible - Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
  • 新標點和合本 - 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。
  • 聖經新譯本 - 求你拯救我脫離獅子的口, 拯救我脫離野牛的角。 你已經應允了我。
  • 呂振中譯本 - 拯救我脫離獅子的口, 救 我這苦命 脫離野牛的角。
  • 中文標準譯本 - 求你拯救我脫離獅子的口, 脫離野牛的犄角。 你已經應允了我。
  • 現代標點和合本 - 救我脫離獅子的口! 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 文理和合譯本 - 爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
  • 文理委辦譯本 - 獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫離猛獅之口、脫離野牛之角、望主應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保吾魂於刀劍兮。脫吾命於狂畜。
  • Nueva Versión Internacional - Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사자들의 입에서 건지시고 들소들의 뿔에서 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre ma vie de l’épée ! Protège-moi ╵de la fureur des chiens !
  • リビングバイブル - ライオンの口や、野牛の角からお救いください。 そうです、神は答えて、 私を助け出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
  • Hoffnung für alle - Rette mich vor dem tödlichen Schwert, bewahre mich vor den Krallen der Hundemeute! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sư tử mồm đang há, hẳn Ngài cứu con thoát khỏi sừng bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากปากสิงห์ ขอทรงช่วยให้รอดพ้นจากเขาของวัวป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ปาก​สิงโต​ด้วย​เถิด พระ​องค์​ได้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เขา​กระทิง
交叉引用
  • 约伯记 39:9 - 野牛怎肯作你的仆人, 或在你的槽旁过夜呢?
  • 约伯记 39:10 - 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢? 它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
  • 路加福音 22:53 - 我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 约翰福音 8:59 - 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
  • 申命记 33:17 - 他头生的公牛大有威严; 他的两角是野牛的角, 用来抵触万民, 直到地极; 这角是以法莲的万万, 那角是玛拿西的千千。”
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下, 他们的地喝足了血, 他们的尘土因脂肪而肥润。
  • 民数记 23:22 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 求你拯救我脱离狮子的口, 拯救我脱离野牛的角。 你已经应允了我。
  • 新标点和合本 - 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 当代译本 - 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。
  • 中文标准译本 - 求你拯救我脱离狮子的口, 脱离野牛的犄角。 你已经应允了我。
  • 现代标点和合本 - 救我脱离狮子的口! 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • 和合本(拼音版) - 救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
  • New International Version - Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
  • New International Reader's Version - Save me from the mouths of those lions. Save me from the horns of those wild oxen.
  • English Standard Version - Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!
  • New Living Translation - Snatch me from the lion’s jaws and from the horns of these wild oxen.
  • Christian Standard Bible - Save me from the lion’s mouth, from the horns of wild oxen. You answered me!
  • New American Standard Bible - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • New King James Version - Save Me from the lion’s mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.
  • Amplified Bible - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • American Standard Version - Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
  • King James Version - Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
  • New English Translation - Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!
  • World English Bible - Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
  • 新標點和合本 - 救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。
  • 聖經新譯本 - 求你拯救我脫離獅子的口, 拯救我脫離野牛的角。 你已經應允了我。
  • 呂振中譯本 - 拯救我脫離獅子的口, 救 我這苦命 脫離野牛的角。
  • 中文標準譯本 - 求你拯救我脫離獅子的口, 脫離野牛的犄角。 你已經應允了我。
  • 現代標點和合本 - 救我脫離獅子的口! 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
  • 文理和合譯本 - 爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
  • 文理委辦譯本 - 獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我脫離猛獅之口、脫離野牛之角、望主應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保吾魂於刀劍兮。脫吾命於狂畜。
  • Nueva Versión Internacional - Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사자들의 입에서 건지시고 들소들의 뿔에서 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre ma vie de l’épée ! Protège-moi ╵de la fureur des chiens !
  • リビングバイブル - ライオンの口や、野牛の角からお救いください。 そうです、神は答えて、 私を助け出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
  • Hoffnung für alle - Rette mich vor dem tödlichen Schwert, bewahre mich vor den Krallen der Hundemeute! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sư tử mồm đang há, hẳn Ngài cứu con thoát khỏi sừng bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากปากสิงห์ ขอทรงช่วยให้รอดพ้นจากเขาของวัวป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​ปาก​สิงโต​ด้วย​เถิด พระ​องค์​ได้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​เขา​กระทิง
  • 约伯记 39:9 - 野牛怎肯作你的仆人, 或在你的槽旁过夜呢?
  • 约伯记 39:10 - 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢? 它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
  • 路加福音 22:53 - 我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
  • 使徒行传 5:31 -  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 约翰福音 8:59 - 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
  • 申命记 33:17 - 他头生的公牛大有威严; 他的两角是野牛的角, 用来抵触万民, 直到地极; 这角是以法莲的万万, 那角是玛拿西的千千。”
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下, 他们的地喝足了血, 他们的尘土因脂肪而肥润。
  • 民数记 23:22 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
圣经
资源
计划
奉献