Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
  • 新标点和合本 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 当代译本 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 圣经新译本 - 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。
  • 中文标准译本 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 现代标点和合本 - 我要将你的名传于我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • New International Version - I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
  • New International Reader's Version - I will announce your name to my people. I will praise you among those who are gathered to worship you.
  • English Standard Version - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
  • New Living Translation - I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.
  • The Message - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Christian Standard Bible - I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will praise you in the assembly.
  • New American Standard Bible - I will proclaim Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.
  • New King James Version - I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
  • Amplified Bible - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
  • American Standard Version - I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
  • King James Version - I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
  • New English Translation - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
  • World English Bible - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
  • 新標點和合本 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 當代譯本 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
  • 呂振中譯本 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
  • 中文標準譯本 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
  • 現代標點和合本 - 我要將你的名傳於我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 文理委辦譯本 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出我於獅口兮。拯我於兕角。
  • Nueva Versión Internacional - Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵de la gueule du lion ! Préserve-moi ╵des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
  • Nova Versão Internacional - Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei.
  • Hoffnung für alle - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ truyền Danh Chúa cho anh chị em con. Giữa hội chúng dâng lời ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องทั้งหลายของข้าพระองค์ จะสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​บอก​เล่า​ถึง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​แก่​เหล่า​พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ที่​ประชุม
交叉引用
  • マタイの福音書 12:48 - イエスはみんなを見回して、「わたしの母や兄弟とは、いったいだれのことですか」と言われました。
  • マタイの福音書 12:49 - そして弟子たちを指さし、「ごらんなさい。この人たちこそわたしの母であり兄弟です。
  • マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
  • マタイの福音書 28:10 - イエスは言われました。「こわがらなくてもいいのです。行って、わたしの兄弟たちに、すぐガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会えるのです。」
  • 詩篇 71:18 - 私は年をとり、髪は白くなりましたが、 どうか見捨てないでください。 神のすばらしい奇跡を 次の世代に伝えさせてください。
  • 詩篇 71:19 - 神よ。あなたの力と恵みは天の天にまで届きます。 あなたほどすばらしいことをなさった神が、 ほかにあるでしょうか。
  • ヨハネの福音書 7:25 - エルサレムの人々の間では、互いにこんなことが言い交わされていました。「この人は、彼らが殺そうとねらっている人じゃないか。
  • ヨハネの福音書 7:26 - ところが、今ここで、おおっぴらに話をしてるっていうのに、だれも何も言わないのだ。指導者たちも、結局は正真正銘のキリスト(救い主)だと認めているのかね。
  • ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
  • ローマ人への手紙 8:29 - というのは、神はあらかじめ、ご自分のもとに来る人を知っていて、そのような人々がご自分の御子と同じになるように、最初から定めておられたからです。それは、御子イエスを多くの主を信じる者たちの長子とするためでした。
  • へブル人への手紙 2:11 - イエスによってきよめられた私たちは、今では、イエスと同じ父(神)を持っています。だからこそイエスは、私たちを兄弟と呼ぶことを恥とはなさらないのです。
  • へブル人への手紙 2:12 - イエスは、こう言っておられます。「わたしは、父なる神のことを兄弟たちに語ろう。そして、声を合わせて神を賛美しよう。」(詩篇22・22)
  • 詩篇 22:25 - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • 詩篇 40:9 - 私は会う人ごとに、 あなたが人の罪を赦してくださるという うれしい知らせを伝えます。 私が恐れることなくそうしてきたことを、 あなたはよくご存じです。
  • 詩篇 40:10 - 私はこの良い知らせを胸の中にしまい込んだりはせず、 かえって、あなたのいつくしみと真実を 多くの人に伝えて回りました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
  • 新标点和合本 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 当代译本 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 圣经新译本 - 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。
  • 中文标准译本 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 现代标点和合本 - 我要将你的名传于我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • New International Version - I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
  • New International Reader's Version - I will announce your name to my people. I will praise you among those who are gathered to worship you.
  • English Standard Version - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
  • New Living Translation - I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.
  • The Message - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Christian Standard Bible - I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will praise you in the assembly.
  • New American Standard Bible - I will proclaim Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.
  • New King James Version - I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
  • Amplified Bible - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
  • American Standard Version - I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
  • King James Version - I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
  • New English Translation - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
  • World English Bible - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
  • 新標點和合本 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 當代譯本 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
  • 呂振中譯本 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
  • 中文標準譯本 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
  • 現代標點和合本 - 我要將你的名傳於我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 文理委辦譯本 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出我於獅口兮。拯我於兕角。
  • Nueva Versión Internacional - Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵de la gueule du lion ! Préserve-moi ╵des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
  • Nova Versão Internacional - Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei.
  • Hoffnung für alle - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ truyền Danh Chúa cho anh chị em con. Giữa hội chúng dâng lời ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องทั้งหลายของข้าพระองค์ จะสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​บอก​เล่า​ถึง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​แก่​เหล่า​พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ที่​ประชุม
  • マタイの福音書 12:48 - イエスはみんなを見回して、「わたしの母や兄弟とは、いったいだれのことですか」と言われました。
  • マタイの福音書 12:49 - そして弟子たちを指さし、「ごらんなさい。この人たちこそわたしの母であり兄弟です。
  • マタイの福音書 25:40 - 『あなたがたが、これらの困っている一番小さい人たちに親切にしたのは、わたしにしたのと同じなのです。』
  • マタイの福音書 28:10 - イエスは言われました。「こわがらなくてもいいのです。行って、わたしの兄弟たちに、すぐガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会えるのです。」
  • 詩篇 71:18 - 私は年をとり、髪は白くなりましたが、 どうか見捨てないでください。 神のすばらしい奇跡を 次の世代に伝えさせてください。
  • 詩篇 71:19 - 神よ。あなたの力と恵みは天の天にまで届きます。 あなたほどすばらしいことをなさった神が、 ほかにあるでしょうか。
  • ヨハネの福音書 7:25 - エルサレムの人々の間では、互いにこんなことが言い交わされていました。「この人は、彼らが殺そうとねらっている人じゃないか。
  • ヨハネの福音書 7:26 - ところが、今ここで、おおっぴらに話をしてるっていうのに、だれも何も言わないのだ。指導者たちも、結局は正真正銘のキリスト(救い主)だと認めているのかね。
  • ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
  • ローマ人への手紙 8:29 - というのは、神はあらかじめ、ご自分のもとに来る人を知っていて、そのような人々がご自分の御子と同じになるように、最初から定めておられたからです。それは、御子イエスを多くの主を信じる者たちの長子とするためでした。
  • へブル人への手紙 2:11 - イエスによってきよめられた私たちは、今では、イエスと同じ父(神)を持っています。だからこそイエスは、私たちを兄弟と呼ぶことを恥とはなさらないのです。
  • へブル人への手紙 2:12 - イエスは、こう言っておられます。「わたしは、父なる神のことを兄弟たちに語ろう。そして、声を合わせて神を賛美しよう。」(詩篇22・22)
  • 詩篇 22:25 - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • 詩篇 40:9 - 私は会う人ごとに、 あなたが人の罪を赦してくださるという うれしい知らせを伝えます。 私が恐れることなくそうしてきたことを、 あなたはよくご存じです。
  • 詩篇 40:10 - 私はこの良い知らせを胸の中にしまい込んだりはせず、 かえって、あなたのいつくしみと真実を 多くの人に伝えて回りました。
圣经
资源
计划
奉献