Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 22:22 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
  • 詩篇 65:1 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
  • 詩篇 56:12 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 傳道書 5:4 - 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
  • 傳道書 5:5 - 寧勿許願、毋許而不償。
  • 詩篇 66:16 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 詩篇 118:19 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 詩篇 118:20 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
  • 詩篇 116:14 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 詩篇 116:15 - 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、
  • 詩篇 116:16 - 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 詩篇 116:18 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
  • 詩篇 66:13 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 詩篇 35:18 - 大會中必讚爾、億兆間必領爾。
  • 詩篇 40:9 - 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、
  • 詩篇 40:10 - 爾之仁慈、我為昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 詩篇 22:22 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
  • 詩篇 65:1 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
  • 詩篇 56:12 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 傳道書 5:4 - 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
  • 傳道書 5:5 - 寧勿許願、毋許而不償。
  • 詩篇 66:16 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
  • 詩篇 118:19 - 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、
  • 詩篇 118:20 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
  • 詩篇 116:14 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 詩篇 116:15 - 敬虔之士、耶和華矜恤之、必保其命兮、
  • 詩篇 116:16 - 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 詩篇 116:18 - 我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、
  • 詩篇 66:13 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 詩篇 35:18 - 大會中必讚爾、億兆間必領爾。
  • 詩篇 40:9 - 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、
  • 詩篇 40:10 - 爾之仁慈、我為昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、
圣经
资源
计划
奉献