逐节对照
- 圣经新译本 - 地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。 列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 新标点和合本 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 当代译本 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
- 中文标准译本 - 地极都要记念耶和华,归向他; 列国的万族都要在他 面前下拜;
- 现代标点和合本 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 和合本(拼音版) - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
- New International Version - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
- New International Reader's Version - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
- English Standard Version - All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you.
- New Living Translation - The whole earth will acknowledge the Lord and return to him. All the families of the nations will bow down before him.
- The Message - From the four corners of the earth people are coming to their senses, are running back to God. Long-lost families are falling on their faces before him. God has taken charge; from now on he has the last word.
- Christian Standard Bible - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before you,
- New American Standard Bible - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
- New King James Version - All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.
- Amplified Bible - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will bow down and worship before You,
- American Standard Version - All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
- King James Version - All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
- New English Translation - Let all the people of the earth acknowledge the Lord and turn to him! Let all the nations worship you!
- World English Bible - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
- 新標點和合本 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 當代譯本 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 聖經新譯本 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 呂振中譯本 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
- 中文標準譯本 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列國的萬族都要在他 面前下拜;
- 現代標點和合本 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 文理和合譯本 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
- 文理委辦譯本 - 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
- Nueva Versión Internacional - Se acordarán del Señor y se volverán a él todos los confines de la tierra; ante él se postrarán todas las familias de las naciones,
- 현대인의 성경 - 온 세상이 여호와를 기억하고 그에게 돌아올 것이며 모든 민족들이 그를 경배하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les malheureux mangent, ╵et qu’ils soient rassasiés ! Oui, qu’ils louent l’Eternel, ╵ceux qui vivent pour lui ! Que votre vie dure toujours !
- リビングバイブル - それを目の当たりにした全世界の人々は、 主のもとに立ち返るでしょう。 あらゆる国民が主を礼拝するでしょう。
- Nova Versão Internacional - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
- Hoffnung für alle - Die Armen sollen sich wieder satt essen. Alle, die nach dem Herrn fragen, sollen ihn loben. Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả địa cầu sẽ nhớ Chúa Hằng Hữu và quay về với Ngài. Dân các nước sẽ cúi đầu thờ lạy Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทุกมุมโลกจะระลึกได้ และหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ทุกครอบครัวของชาติต่างๆ จะหมอบกราบต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วแหล่งหล้าจะรำลึกได้ และหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า แล้วทุกครอบครัวของบรรดาประชาชาติ จะก้มลงกราบพระองค์
交叉引用
- 诗篇 98:3 - 他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实, 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 使徒行传 14:15 - “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
- 以赛亚书 49:12 - 看哪!有些人从远方而来; 看哪!有些从北方,从西方而来, 还有些从色尼姆地而来。”
- 以赛亚书 46:8 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
- 以赛亚书 46:9 - 你们当记念上古以前的事, 因为我是 神,再没有别的神; 我是 神,没有神像我。
- 使徒行传 20:21 - 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。
- 罗马书 16:26 - 但现在藉着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向 神,要服事这位又真又活的 神,
- 诗篇 102:22 - 那时,万民和万国必一同聚集, 要事奉耶和华。
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海到那海, 从大河直到地极。
- 诗篇 117:1 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
- 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
- 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
- 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
- 启示录 15:4 - 主啊!谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为只有你是神圣的, 万国都要来, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经显明出来了。”
- 诗篇 72:11 - 众王都必向他俯伏, 万国都必服事他。
- 以赛亚书 49:6 - “你作我的仆人, 使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事, 我还要使你作列国的光, 使我的救恩传到地极。”
- 以赛亚书 45:22 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
- 诗篇 96:7 - 列国的万族啊!你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
- 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
- 诗篇 86:9 - 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。