逐节对照
- The Message - All the power-mongers are before him —worshiping! All the poor and powerless, too —worshiping! Along with those who never got it together —worshiping!
- 新标点和合本 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人 ,都要在他面前下拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到尘土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到尘土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 当代译本 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
- 圣经新译本 - 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜; 所有下到尘土中,不再存活的人, 都在他面前屈身 下拜。
- 中文标准译本 - 地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜; 所有下入尘土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
- 现代标点和合本 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜, 凡下到尘土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜。
- 和合本(拼音版) - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
- New International Version - All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him— those who cannot keep themselves alive.
- New International Reader's Version - All rich people of the earth will feast and worship God. All who go down to the grave will kneel in front of him. Those who cannot keep themselves alive will kneel.
- English Standard Version - All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive.
- New Living Translation - Let the rich of the earth feast and worship. Bow before him, all who are mortal, all whose lives will end as dust.
- Christian Standard Bible - All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before him — even the one who cannot preserve his life.
- New American Standard Bible - All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will kneel before Him, Even he who cannot keep his soul alive.
- New King James Version - All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.
- Amplified Bible - All the prosperous of the earth will eat and worship; All those who go down to the dust (the dead) will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.
- American Standard Version - All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
- King James Version - All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
- New English Translation - All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
- World English Bible - All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
- 新標點和合本 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 當代譯本 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 聖經新譯本 - 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜; 所有下到塵土中,不再存活的人, 都在他面前屈身 下拜。
- 呂振中譯本 - 地上一切肥胖富足的人、必喫 喝 而敬拜; 凡快要下塵土中、 不能保活自己性命的、 都必在他面前屈身下拜。
- 中文標準譯本 - 地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜; 所有下入塵土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
- 現代標點和合本 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜。
- 文理和合譯本 - 地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
- 文理委辦譯本 - 席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主乃天地之宰兮。又為萬國之君。
- Nueva Versión Internacional - Festejarán y adorarán todos los ricos de la tierra; ante él se postrarán todos los que bajan al polvo, los que no pueden conservar su vida.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 교만한 자들이 그에게 무릎을 꿇을 것이며 자기 생명을 살리지 못하고 흙으로 돌아가는 모든 인류가 그에게 경배하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est roi, et il domine sur les peuples.
- リビングバイブル - 高慢な者も謙遜な者も、 死ぬべき運命にある人はみな、主を拝みます。
- Nova Versão Internacional - Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr ist König, er herrscht über alle Nationen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người giàu trên thế gian ăn uống và thờ phượng. Mọi người có đời sống ngắn ngủi, thân xác sẽ chôn vào cát bụi, tất cả đều phải quỳ lạy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมั่งคั่งทุกคนในแผ่นดินโลกจะเลี้ยงฉลองและนมัสการพระองค์ ทุกคนที่ต้องกลับสู่ผงคลีดินจะคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์ คือผู้ที่ไม่สามารถรักษาชีวิตของตนไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหยิ่งยโสในโลกจะรับประทานและก้มกราบ ณ เบื้องหน้าพระองค์ ทุกคนที่ต้องจบชีวิตกลายเป็นผงธุลีจะคุกเข่าลงต่อหน้าพระองค์ รวมถึงคนที่ไม่อาจรักษาชีวิตของตนไว้ได้
交叉引用
- Psalms 49:7 - Really! There’s no such thing as self-rescue, pulling yourself up by your bootstraps. The cost of rescue is beyond our means, and even then it doesn’t guarantee Life forever, or insurance against the Black Hole.
- John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
- Romans 14:10 - So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I’d say it leaves you looking pretty silly—or worse. Eventually, we’re all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren’t going to improve your position there one bit. Read it for yourself in Scripture: “As I live and breathe,” God says, “every knee will bow before me; Every tongue will tell the honest truth that I and only I am God.” So mind your own business. You’ve got your hands full just taking care of your own life before God.
- Isaiah 26:19 - But friends, your dead will live, your corpses will get to their feet. All you dead and buried, wake up! Sing! Your dew is morning dew catching the first rays of sun, The earth bursting with life, giving birth to the dead.