逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาลูกหลานจะปรนนิบัติพระองค์ มนุษย์จะกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
- 新标点和合本 - 他必有后裔侍奉他; 主所行的事必传与后代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有后裔事奉他, 主所做的事必传给后代。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有后裔事奉他, 主所做的事必传给后代。
- 当代译本 - 世世代代的人都要事奉祂, 向后人传扬主所行的奇事。
- 圣经新译本 - 必有后裔服事他, 必有人把主的事向后代述说。
- 中文标准译本 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
- 现代标点和合本 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传于后代。
- 和合本(拼音版) - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
- New International Version - Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
- New International Reader's Version - Those who are not yet born will serve him. Those who are born later will be told about the Lord.
- English Standard Version - Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation;
- New Living Translation - Our children will also serve him. Future generations will hear about the wonders of the Lord.
- The Message - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
- Christian Standard Bible - Their descendants will serve him; the next generation will be told about the Lord.
- New American Standard Bible - A posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.
- New King James Version - A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,
- Amplified Bible - Posterity will serve Him; They will tell of the Lord to the next generation.
- American Standard Version - A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.
- King James Version - A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
- New English Translation - A whole generation will serve him; they will tell the next generation about the sovereign Lord.
- World English Bible - Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
- 新標點和合本 - 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
- 當代譯本 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 必有後裔服事他, 必有人把主的事向後代述說。
- 呂振中譯本 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
- 中文標準譯本 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
- 現代標點和合本 - 他必有後裔侍奉他, 主所行的事必傳於後代。
- 文理和合譯本 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
- 文理委辦譯本 - 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之豐席厚履者固當飲水而思源兮。困苦瀕死者亦應俯伏而投誠。勗哉吾魂。為主而生。
- Nueva Versión Internacional - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
- 현대인의 성경 - 우리 후손들도 여호와를 섬기고 그에 대한 말씀을 듣게 될 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les grands de la terre ╵mangeront et l’adoreront, et ceux qui s’en vont vers la tombe, ceux dont la vie décline, ╵se prosterneront devant lui.
- リビングバイブル - 私たちの子どもも主に仕えます。 私たちが、主のすばらしさを語り伝えるからです。
- Nova Versão Internacional - A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
- Hoffnung für alle - Auch die Großen dieser Erde müssen vor ihm niederfallen, sie, die immer mehr als genug zu essen hatten. Ja, vor ihm werden einmal alle Menschen ihre Knie beugen, alle Sterblichen, denen das Leben zwischen den Fingern zerrinnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu chúng ta cũng sẽ phục vụ Ngài. Các thế hệ tương lai sẽ được nghe về những việc diệu kỳ của Chúa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบตระกูลจะรับใช้พระองค์ ผู้คนจะพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าในยุคต่อๆ ไป
交叉引用
- ฮีบรู 2:13 - และตรัสอีกว่า “ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์” และพระองค์ตรัสอีกว่า “ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว”
- กาลาเทีย 3:26 - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- กาลาเทีย 3:27 - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
- กาลาเทีย 3:28 - ไม่มียิวหรือกรีก ทาสหรือไท ชายหรือหญิง เพราะพวกท่านทั้งปวงเป็นหนึ่งเดียวในพระเยซูคริสต์
- กาลาเทีย 3:29 - ถ้าท่านเป็นของพระคริสต์ ท่านก็เป็นพงศ์พันธุ์ของอับราฮัมและเป็นทายาทตามพระสัญญา
- สดุดี 73:15 - หากข้าพเจ้าได้กล่าวว่า “เราจะพูดเช่นนั้น” ข้าพเจ้าก็คงจะได้ทรยศต่อลูกๆ ของพระองค์
- สดุดี 14:5 - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
- สดุดี 24:6 - คนเช่นนี้แหละเป็นคนที่แสวงหาพระองค์ เป็นผู้ที่แสวงหาพระพักตร์พระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เสลาห์
- สดุดี 87:6 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงบันทึกลงในทะเบียนชนชาติต่างๆ ว่า “คนนี้เกิดในศิโยน” เสลาห์
- สดุดี 102:28 - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
- มัทธิว 3:9 - และอย่านึกในใจว่า ‘เรามีอับราฮัมเป็นบรรพบุรุษของเรา’ เราบอกท่านว่าพระเจ้าทรงสามารถทำให้ลูกหลานของอับราฮัมเกิดจากก้อนหินเหล่านี้ได้
- 1เปโตร 2:9 - แต่พวกท่านเป็นประชากรที่พระเจ้าได้ทรงเลือกสรร เป็นปุโรหิตหลวง เป็นชนชาติบริสุทธิ์ เป็นพลเมืองของพระเจ้า เพื่อท่านจะได้ประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านออกจากความมืดเข้าสู่ความสว่างอันล้ำเลิศของพระองค์
- อิสยาห์ 53:10 - ถึงกระนั้นก็เป็นพระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะบดขยี้และทำให้เขาทุกข์ทรมาน และถึงแม้พระองค์ทรงใช้ ชีวิตของเขาเป็นเครื่องบูชาลบความผิด แต่เขาจะเห็นวงศ์วานของตนและวันคืนของเขายาวนาน พระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรืองในมือของเขา