逐节对照
- New Living Translation - His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
- 新标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
- 当代译本 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
- 圣经新译本 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
- 中文标准译本 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
- 现代标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
- 和合本(拼音版) - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
- New International Version - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
- New International Reader's Version - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
- English Standard Version - they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
- Christian Standard Bible - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
- New American Standard Bible - They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
- New King James Version - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
- Amplified Bible - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].
- American Standard Version - They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
- King James Version - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
- New English Translation - They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
- World English Bible - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
- 新標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
- 當代譯本 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
- 聖經新譯本 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
- 呂振中譯本 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
- 中文標準譯本 - 他們必來向將出生的民宣告他的公義,說: 他已經成就了!
- 現代標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
- 文理和合譯本 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
- Nueva Versión Internacional - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
- 현대인의 성경 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.
- リビングバイブル - のちの世代もまた、 主が私たちのためになさった すべての奇跡のことを聞くでしょう。
- Nova Versão Internacional - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
- Hoffnung für alle - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ tương lai sẽ rao truyền sự công chính của Chúa. Rằng chính Chúa đã làm mọi điều đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะมาและประกาศถึงความชอบธรรมของพระองค์ แก่ผู้คนที่จะเกิดมาภายหลังว่า พระองค์ได้กระทำสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- Romans 3:21 - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
- Romans 3:22 - We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
- Romans 3:23 - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
- Romans 3:24 - Yet God, in his grace, freely makes us right in his sight. He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.
- Romans 3:25 - For God presented Jesus as the sacrifice for sin. People are made right with God when they believe that Jesus sacrificed his life, shedding his blood. This sacrifice shows that God was being fair when he held back and did not punish those who sinned in times past,
- Romans 5:19 - Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
- Romans 5:20 - God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
- Romans 5:21 - So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Isaiah 60:4 - “Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
- Isaiah 49:21 - Then you will think to yourself, ‘Who has given me all these descendants? For most of my children were killed, and the rest were carried away into exile. I was left here all alone. Where did all these people come from? Who bore these children? Who raised them for me?’”
- Isaiah 49:22 - This is what the Sovereign Lord says: “See, I will give a signal to the godless nations. They will carry your little sons back to you in their arms; they will bring your daughters on their shoulders.
- Isaiah 49:23 - Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
- Isaiah 54:1 - “Sing, O childless woman, you who have never given birth! Break into loud and joyful song, O Jerusalem, you who have never been in labor. For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband,” says the Lord.
- Isaiah 66:7 - “Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.
- Isaiah 66:8 - Who has ever seen anything as strange as this? Who ever heard of such a thing? Has a nation ever been born in a single day? Has a country ever come forth in a mere moment? But by the time Jerusalem’s birth pains begin, her children will be born.
- Isaiah 66:9 - Would I ever bring this nation to the point of birth and then not deliver it?” asks the Lord. “No! I would never keep this nation from being born,” says your God.
- Psalms 145:4 - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
- Psalms 145:5 - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
- Psalms 145:6 - Your awe-inspiring deeds will be on every tongue; I will proclaim your greatness.
- Psalms 145:7 - Everyone will share the story of your wonderful goodness; they will sing with joy about your righteousness.
- Psalms 40:9 - I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O Lord, well know.
- Romans 1:17 - This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
- 2 Corinthians 5:21 - For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
- Isaiah 44:3 - For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.
- Isaiah 44:4 - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
- Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
- Psalms 102:18 - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
- Psalms 86:9 - All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
- Psalms 78:6 - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.