Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
  • New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
  • Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
  • New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
  • American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​หนอน​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ไม่​ใช่​มนุษย์ ถูก​ผู้​คน​ดู​หมิ่น​และ​รังเกียจ
交叉引用
  • 詩篇 31:1 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉著你的公義挽救我。
  • 詩篇 69:7 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄們把我當作外族人, 我母親的兒女把我當作外人。
  • 詩篇 69:9 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻布為衣袍, 我卻成了他們的笑柄。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 約翰福音 7:15 - 那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
  • 約翰福音 7:20 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 詩篇 31:11 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 約翰福音 7:48 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 約翰福音 7:49 - 這不懂律法的民眾是被詛咒的!」
  • 約翰福音 8:48 - 那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
  • 詩篇 69:19 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我心靈破碎,我就絕望。 我等候有人同情,卻得不到; 我等候有人安慰,卻找不到。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 願他把臉頰交給責打他的人, 使他飽受辱罵。 כ Kaf
  • 詩篇 88:8 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 希伯來書 13:12 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
  • 馬太福音 27:20 - 祭司長們和長老們挑唆眾人,叫他們要巴拉巴,而除滅耶穌。
  • 馬太福音 27:21 - 總督問他們,說:「這兩個人中,你們要我給你們釋放哪一個呢?」 他們回答說:「巴拉巴!」
  • 馬太福音 27:22 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
  • 馬太福音 27:23 - 彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也吃也喝,他們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』然而,智慧是憑著智慧的行為 被證明為義的。」
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華, 對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說: 「君王們看見了就起立, 首領們看見了就下拜; 這都是因著耶和華—— 他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 以賽亞書 41:14 - 幼蟲雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必幫助你! 你的救贖主是以色列的聖者! 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
  • New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
  • Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
  • New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
  • American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​หนอน​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ไม่​ใช่​มนุษย์ ถูก​ผู้​คน​ดู​หมิ่น​และ​รังเกียจ
  • 詩篇 31:1 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞! 求你藉著你的公義挽救我。
  • 詩篇 69:7 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄們把我當作外族人, 我母親的兒女把我當作外人。
  • 詩篇 69:9 - 然而我為你的殿,心火焚燒; 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
  • 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦 我心, 這卻成了對我的辱罵;
  • 詩篇 69:11 - 我披上麻布為衣袍, 我卻成了他們的笑柄。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 約翰福音 7:15 - 那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
  • 約翰福音 7:20 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 詩篇 31:11 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 約翰福音 7:48 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 約翰福音 7:49 - 這不懂律法的民眾是被詛咒的!」
  • 約翰福音 8:48 - 那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
  • 詩篇 69:19 - 我所受的辱罵、恥辱和羞愧, 你都知道; 我所有的敵人,都在你面前。
  • 詩篇 69:20 - 辱罵使我心靈破碎,我就絕望。 我等候有人同情,卻得不到; 我等候有人安慰,卻找不到。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 願他把臉頰交給責打他的人, 使他飽受辱罵。 כ Kaf
  • 詩篇 88:8 - 你使認識我的人遠離我, 使我成為他們所憎惡的; 我被囚禁,不能出來。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見了卻說:「這個人如果不是靠著鬼魔的王別西卜,就不能驅趕鬼魔!」
  • 希伯來書 13:12 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
  • 馬太福音 27:20 - 祭司長們和長老們挑唆眾人,叫他們要巴拉巴,而除滅耶穌。
  • 馬太福音 27:21 - 總督問他們,說:「這兩個人中,你們要我給你們釋放哪一個呢?」 他們回答說:「巴拉巴!」
  • 馬太福音 27:22 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
  • 馬太福音 27:23 - 彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,也吃也喝,他們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』然而,智慧是憑著智慧的行為 被證明為義的。」
  • 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華, 對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說: 「君王們看見了就起立, 首領們看見了就下拜; 這都是因著耶和華—— 他是信實的,是以色列的聖者,是揀選你的那一位。」
  • 以賽亞書 41:14 - 幼蟲雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必幫助你! 你的救贖主是以色列的聖者! 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視、遭人厭棄, 是個受痛苦、知憂患的人; 他像一個被人掩面不看的人, 他被藐視,連我們也不尊重他。
圣经
资源
计划
奉献