Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
  • New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
  • Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
  • New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
  • American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​หนอน​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ไม่​ใช่​มนุษย์ ถูก​ผู้​คน​ดู​หมิ่น​และ​รังเกียจ
交叉引用
  • Psalms 31:1 - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced. Save me, for you do what is right.
  • Psalms 69:7 - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • Psalms 69:8 - Even my own brothers pretend they don’t know me; they treat me like a stranger.
  • Psalms 69:9 - Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
  • Psalms 69:10 - When I weep and fast, they scoff at me.
  • Psalms 69:11 - When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
  • Psalms 69:12 - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • John 7:15 - The people were surprised when they heard him. “How does he know so much when he hasn’t been trained?” they asked.
  • John 7:20 - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • Psalms 31:11 - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • John 7:47 - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • John 7:48 - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
  • John 7:49 - This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God’s curse is on them!”
  • John 8:48 - The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Psalms 69:19 - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • Psalms 69:20 - Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • Lamentations 3:30 - Let them turn the other cheek to those who strike them and accept the insults of their enemies.
  • Psalms 88:8 - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard about the miracle, they said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • Hebrews 13:12 - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Revelation 15:3 - And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb: “Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty. Just and true are your ways, O King of the nations.
  • Matthew 27:20 - Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.
  • Matthew 27:21 - So the governor asked again, “Which of these two do you want me to release to you?” The crowd shouted back, “Barabbas!”
  • Matthew 27:22 - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • Matthew 27:23 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • Matthew 11:19 - The Son of Man, on the other hand, feasts and drinks, and you say, ‘He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ But wisdom is shown to be right by its results.”
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Isaiah 41:14 - Though you are a lowly worm, O Jacob, don’t be afraid, people of Israel, for I will help you. I am the Lord, your Redeemer. I am the Holy One of Israel.’
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Job 25:6 - In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
  • New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
  • Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
  • New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
  • American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​หนอน​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ไม่​ใช่​มนุษย์ ถูก​ผู้​คน​ดู​หมิ่น​และ​รังเกียจ
  • Psalms 31:1 - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced. Save me, for you do what is right.
  • Psalms 69:7 - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • Psalms 69:8 - Even my own brothers pretend they don’t know me; they treat me like a stranger.
  • Psalms 69:9 - Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.
  • Psalms 69:10 - When I weep and fast, they scoff at me.
  • Psalms 69:11 - When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
  • Psalms 69:12 - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • John 7:15 - The people were surprised when they heard him. “How does he know so much when he hasn’t been trained?” they asked.
  • John 7:20 - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • Psalms 31:11 - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • John 7:47 - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • John 7:48 - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
  • John 7:49 - This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God’s curse is on them!”
  • John 8:48 - The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Psalms 69:19 - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • Psalms 69:20 - Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • Lamentations 3:30 - Let them turn the other cheek to those who strike them and accept the insults of their enemies.
  • Psalms 88:8 - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Matthew 12:24 - But when the Pharisees heard about the miracle, they said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
  • Hebrews 13:12 - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Revelation 15:3 - And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb: “Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty. Just and true are your ways, O King of the nations.
  • Matthew 27:20 - Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.
  • Matthew 27:21 - So the governor asked again, “Which of these two do you want me to release to you?” The crowd shouted back, “Barabbas!”
  • Matthew 27:22 - Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
  • Matthew 27:23 - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • Matthew 11:19 - The Son of Man, on the other hand, feasts and drinks, and you say, ‘He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ But wisdom is shown to be right by its results.”
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Isaiah 41:14 - Though you are a lowly worm, O Jacob, don’t be afraid, people of Israel, for I will help you. I am the Lord, your Redeemer. I am the Holy One of Israel.’
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Job 25:6 - In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms.”
圣经
资源
计划
奉献