Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
交叉引用
  • Isaiah 37:22 - this is the word which the Lord has spoken concerning him: “The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • Isaiah 37:23 - “Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
  • Mark 11:29 - But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
  • Mark 11:30 - The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me.”
  • Mark 11:31 - And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
  • Mark 11:32 - But if we say, ‘From men’ ”—they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
  • Psalms 35:15 - But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
  • Psalms 35:16 - With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
  • Luke 16:14 - Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
  • Psalms 31:18 - Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
  • Luke 23:35 - And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, “He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God.”
  • Luke 23:36 - The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,
  • Luke 23:37 - and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself.”
  • Luke 23:38 - And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Luke 23:39 - Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, “If You are the Christ, save Yourself and us.”
  • Matthew 27:29 - When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Matthew 26:66 - What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Matthew 26:67 - Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
  • Matthew 26:68 - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • Job 30:9 - “And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
  • Job 30:10 - They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.
  • Job 30:11 - Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • Job 16:10 - They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.
  • Job 16:4 - I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
  • Isaiah 57:4 - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Matthew 9:24 - He said to them, “Make room, for the girl is not dead, but sleeping.” And they ridiculed Him.
  • Isaiah 53:3 - He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.
  • Luke 23:11 - Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
  • Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Psalms 109:25 - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • Mark 15:29 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, “Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
  • Isaiah 37:22 - this is the word which the Lord has spoken concerning him: “The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • Isaiah 37:23 - “Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
  • Mark 11:29 - But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
  • Mark 11:30 - The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me.”
  • Mark 11:31 - And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
  • Mark 11:32 - But if we say, ‘From men’ ”—they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
  • Psalms 35:15 - But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
  • Psalms 35:16 - With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
  • Luke 16:14 - Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
  • Psalms 31:18 - Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
  • Luke 23:35 - And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, “He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God.”
  • Luke 23:36 - The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,
  • Luke 23:37 - and saying, “If You are the King of the Jews, save Yourself.”
  • Luke 23:38 - And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Luke 23:39 - Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, “If You are the Christ, save Yourself and us.”
  • Matthew 27:29 - When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Matthew 26:66 - What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Matthew 26:67 - Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
  • Matthew 26:68 - saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • Job 30:9 - “And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
  • Job 30:10 - They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.
  • Job 30:11 - Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • Job 16:10 - They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.
  • Job 16:4 - I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
  • Isaiah 57:4 - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Matthew 9:24 - He said to them, “Make room, for the girl is not dead, but sleeping.” And they ridiculed Him.
  • Isaiah 53:3 - He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.
  • Luke 23:11 - Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
  • Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Psalms 109:25 - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
  • Mark 15:29 - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, “Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
圣经
资源
计划
奉献