逐节对照
- 現代標點和合本 - 他使我的靈魂甦醒, 為自己的名引導我走義路。
- 新标点和合本 - 他使我的灵魂苏醒, 为自己的名引导我走义路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的灵魂苏醒 , 为自己的名引导我走义路。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我的灵魂苏醒 , 为自己的名引导我走义路。
- 当代译本 - 祂使我的心灵苏醒, 为了自己的名引导我走正路。
- 圣经新译本 - 他使我的灵魂苏醒; 为了自己的名,他引导我走义路。
- 中文标准译本 - 他使我的灵魂苏醒 , 为自己的名引导我走公义的路。
- 现代标点和合本 - 他使我的灵魂苏醒, 为自己的名引导我走义路。
- 和合本(拼音版) - 他使我的灵魂苏醒, 为自己的名引导我走义路。
- New International Version - he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake.
- New International Reader's Version - He gives me new strength. He guides me in the right paths for the honor of his name.
- English Standard Version - He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name’s sake.
- New Living Translation - He renews my strength. He guides me along right paths, bringing honor to his name.
- Christian Standard Bible - He renews my life; he leads me along the right paths for his name’s sake.
- New American Standard Bible - He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For the sake of His name.
- New King James Version - He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name’s sake.
- Amplified Bible - He refreshes and restores my soul (life); He leads me in the paths of righteousness for His name’s sake.
- American Standard Version - He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
- King James Version - He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
- New English Translation - He restores my strength. He leads me down the right paths for the sake of his reputation.
- World English Bible - He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
- 新標點和合本 - 他使我的靈魂甦醒, 為自己的名引導我走義路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走義路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走義路。
- 當代譯本 - 祂使我的心靈甦醒, 為了自己的名引導我走正路。
- 聖經新譯本 - 他使我的靈魂甦醒; 為了自己的名,他引導我走義路。
- 呂振中譯本 - 使我的精神甦醒。 為了他自己之名的緣故 他引導我走對的轍跡。
- 中文標準譯本 - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走公義的路。
- 文理和合譯本 - 甦我之魂、為己名導我於義路兮、
- 文理委辦譯本 - 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心蘇醒、為己之名引導我行義路、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂得復蘇。仁育一何周。更為聖名故。率我正道由。
- Nueva Versión Internacional - me infunde nuevas fuerzas. Me guía por sendas de justicia por amor a su nombre.
- 현대인의 성경 - 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 나를 의로운 길로 인도하시는구나.
- Новый Русский Перевод - Кто взойдет на гору Господню? Кто встанет на святом месте Его?
- Восточный перевод - Кто может взойти на гору Вечного? Кто может встать на святом месте Его?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может взойти на гору Вечного? Кто может встать на святом месте Его?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может взойти на гору Вечного? Кто может встать на святом месте Его?
- La Bible du Semeur 2015 - Il me revigore, et, pour l’honneur de son nom, il me conduit sur le droit chemin.
- Nova Versão Internacional - restaura-me o vigor. Guia-me nas veredas da justiça por amor do seu nome.
- Hoffnung für alle - Er gibt mir neue Kraft. Er leitet mich auf sicheren Wegen und macht seinem Namen damit alle Ehre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phục hồi linh hồn con. Dìu dắt con vào đường ngay thẳng, vì Danh Thánh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฟื้นฟูจิตวิญญาณของข้าพเจ้า พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปในทางชอบธรรม เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โปรดให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าฟื้นขึ้น พระองค์นำข้าพเจ้าไปในทางอันชอบธรรม เพื่อพระนามของพระองค์
交叉引用
- 耶利米書 32:37 - 我在怒氣、憤怒和大惱恨中將以色列人趕到各國,日後我必從那裡將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。
- 耶利米書 32:38 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
- 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。
- 耶利米書 32:40 - 又要與他們立永遠的約,必隨著他們施恩,並不離開他們,且使他們有敬畏我的心,不離開我。
- 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。
- 耶利米書 32:42 - 因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀! 我雖跌倒,卻要起來; 我雖坐在黑暗裡, 耶和華卻做我的光。
- 彌迦書 7:9 - 我要忍受耶和華的惱怒, 因我得罪了他。 直等他為我辨屈,為我申冤, 他必領我到光明中, 我必得見他的公義。
- 路加福音 22:31 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
- 耶利米書 31:8 - 我必將他們從北方領來, 從地極招聚, 同著他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦, 他們必成為大幫回到這裡來。
- 詩篇 34:3 - 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
- 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
- 何西阿書 14:4 - 「我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我的怒氣向他們轉消。
- 何西阿書 14:5 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。
- 何西阿書 14:6 - 他的枝條必延長, 他的榮華如橄欖樹, 他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。
- 何西阿書 14:7 - 曾住在他蔭下的必歸回, 發旺如五穀,開花如葡萄樹, 他的香氣如黎巴嫩的酒。
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮必說: 『我與偶像還有什麼關涉呢?』 我耶和華回答他,也必顧念他。 我如青翠的松樹, 你的果子從我而得。」
- 何西阿書 14:9 - 誰是智慧人,可以明白這些事; 誰是通達人,可以知道這一切。 因為耶和華的道是正直的, 義人必在其中行走, 罪人卻在其上跌倒。
- 詩篇 85:4 - 拯救我們的神啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
- 詩篇 85:5 - 你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
- 詩篇 85:6 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
- 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
- 以西結書 20:14 - 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
- 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
- 詩篇 85:13 - 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
- 箴言 4:11 - 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
- 詩篇 119:176 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
- 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。
- 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 啟示錄 3:19 - 凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
- 箴言 8:20 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
- 約伯記 33:30 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
- 詩篇 51:12 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我。
- 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
- 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的神。 你的靈本為善, 求你引我到平坦之地。
- 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心。 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
- 詩篇 31:3 - 因為你是我的巖石,我的山寨, 所以求你為你名的緣故,引導我,指點我。
- 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。