逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
- 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
- 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
- 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
- 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
- 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
- New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
- New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
- English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
- New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
- The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
- Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
- New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
- New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
- Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
- American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
- King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
- New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
- World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
- 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
- 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
- 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
- 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
- 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
- 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
- Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
- 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
- Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
- リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
- Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า คือโลกและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น
交叉引用
- สดุดี 98:7 - ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น โลกและทุกชีวิตในโลก จงแซ่ซ้องกังวาล
- ดาเนียล 4:25 - ฝ่าพระบาทจะถูกขับไล่จากมวลมนุษย์และให้ไปใช้ชีวิตอยู่กับสัตว์ป่า จะกินหญ้าเหมือนวัวและตากน้ำค้างจนครบเจ็ดวาระจนกว่าฝ่าพระบาทจะเรียนรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงครอบครองเหนืออาณาจักรมนุษย์ พระองค์จะประทานอาณาจักรแก่ผู้ใดก็ได้ตามแต่ชอบพระทัย
- นาฮูม 1:5 - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
- สดุดี 50:12 - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
- อพยพ 19:5 - บัดนี้หากเจ้าทั้งหลายเชื่อฟังเราอย่างหมดใจและรักษาพันธสัญญาของเรา เจ้าก็จะเป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของเราจากประชาชาติทั้งปวงทั่วโลก ถึงแม้ทั้งโลกนี้เป็นของเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:14 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์ ทั้งฟ้าสวรรค์อันสูงสุดและโลกกับสรรพสิ่งในนั้นด้วย
- อพยพ 9:29 - โมเสสทูลว่า “เมื่อข้าพระบาทออกจากเมืองไปแล้ว ข้าพระบาทจะชูมืออธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วฟ้าคะนองและลูกเห็บก็จะหยุด เพื่อฝ่าพระบาทจะได้ทรงทราบว่าโลกนี้เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- โยบ 41:11 - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
- 1พงศาวดาร 29:11 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ เกียรติสิริ บารมี และเดชานุภาพ เป็นของพระองค์ ทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และพิภพโลกเป็นของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนในฐานะประมุขเหนือสิ่งสารพัด
- 1โครินธ์ 10:26 - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- สดุดี 89:11 - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกก็เป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลก