逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他將領受從耶和華而來的福分; 他的義來自拯救他的 神。
- 新标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
- 当代译本 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
- 圣经新译本 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
- 中文标准译本 - 他必领受来自耶和华的祝福, 领受来自拯救他的神的公义。
- 现代标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的神使他成义。
- 和合本(拼音版) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
- New International Version - They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
- New International Reader's Version - People like that will receive the Lord’s blessing. When God their Savior hands down his sentence, it will be in their favor.
- English Standard Version - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
- New Living Translation - They will receive the Lord’s blessing and have a right relationship with God their savior.
- The Message - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
- Christian Standard Bible - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
- New American Standard Bible - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
- New King James Version - He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
- Amplified Bible - He shall receive a blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
- American Standard Version - He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
- King James Version - He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
- New English Translation - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
- World English Bible - He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
- 新標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
- 當代譯本 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
- 聖經新譯本 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
- 呂振中譯本 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
- 中文標準譯本 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
- 現代標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
- 文理和合譯本 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
- 文理委辦譯本 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必承天休。必蒙恩贖。
- Nueva Versión Internacional - Quien es así recibe bendiciones del Señor; Dios su Salvador le hará justicia.
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Восточный перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vit ainsi ╵sera béni par l’Eternel, il obtiendra justice ╵de son Dieu qui le sauve.
- リビングバイブル - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Ele receberá bênçãos do Senhor, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.
- Hoffnung für alle - Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะได้รับพระพรจากพระผู้เป็นเจ้า และรับการตัดสินให้พ้นผิดจากพระเจ้าแห่งความรอดพ้นของเขา
- Thai KJV - เขาจะรับพระพรจากพระเยโฮวาห์ และความชอบธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนอย่างนี้จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์ พระเจ้าจะช่วยคนอย่างนี้ให้รอด และประกาศว่า “เขาเป็นฝ่ายถูก”
- onav - يَتَلَقَّى الْبَرَكَةَ مِنَ الرَّبِّ، وَالْبِرَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ مُخَلِّصِهِ.
交叉引用
- 加拉太書 5:5 - 至於我們,我們靠著聖靈,憑著信,熱切期待所盼望的義。
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 詩篇 50:23 - 人獻感謝祭,就是尊崇我; 人行為正直, 我就向他展示 神的救恩。
- 約翰福音 7:17 - 人如果願意遵行 神的旨意,就會知道這教導是出於 神,還是我憑著自己說的。
- 羅馬書 3:22 - 那就是: 神的義,藉著人相信耶穌基督,就臨到所有信的人,毫無區別,
- 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲將吃掉他們,像吃衣服, 蟲子會吃掉他們,像吃羊毛, 但是我的公義永遠長存, 我的拯救直到萬代。”
- 詩篇 115:12 - 耶和華顧念我們, 他要賜福; 賜福給以色列家, 賜福給亞倫家。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的人, 無論大小,他都要賜福。
- 馬太福音 5:3 - “心靈貧苦的人有福了, 因為天國屬於他們。
- 馬太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因為他們將得安慰。
- 馬太福音 5:5 - 謙和的人有福了, 因為他們將承受土地。
- 馬太福音 5:6 - 愛慕公義如飢似渴的人有福了, 因為他們將得飽足。
- 馬太福音 5:7 - 憐憫人的人有福了, 因為他們將蒙憐憫。
- 馬太福音 5:8 - 內心清潔的人有福了, 因為他們將看見 神。
- 馬太福音 5:9 - 締造和平的人有福了, 因為他們將被稱為 神的兒子。
- 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國屬於他們。
- 馬太福音 5:11 - 當人因為我的緣故辱罵你們,迫害你們,捏造各種壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的報償很豐富;要知道,人也曾這樣迫害那些在你們以前的先知。
- 以賽亞書 33:15 - 人如果行事公義,說話正直, 拒絕由欺壓而來的不義之財, 甩開雙手不接賄賂, 塞耳不聽謀殺的事, 閉眼不看邪惡的事,
- 以賽亞書 33:16 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 以賽亞書 33:17 - 你雙眼會看見君王的華美, 望見遼闊的地。
- 詩篇 67:6 - 地生出農產; 神,就是我們的 神,要賜福給我們!
- 詩篇 67:7 - 神要賜福給我們; 全地各處的人都要敬畏他!
- 提多書 2:10 - 不偷東西,倒要顯出一切美好的忠誠,好在一切事上都為 神—我們救主的教導增光。
- 提多書 2:11 - 要知道, 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了;
- 提多書 2:12 - 這恩典培育我們,使我們棄絕不敬虔的事和屬世的私慾,在今生過著審慎自制、公義、敬虔的生活,
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近,我的拯救發出, 我的手臂要審判萬民; 眾海島所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空,俯視大地; 天空將像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊, 地上居民會像蚊蟲死去, 但是我的拯救永遠長存, 我的公義不會廢止。
- 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反而要祝福,你們就是為此蒙召的,好叫你們承受福氣。
- 加拉太書 3:9 - 這樣看來,以信為本的人和信 神的亞伯拉罕都一起得福。
- 以賽亞書 54:17 - 所有造來攻擊你的武器, 都不會成功; 所有開口指控你的人, 你都能夠證明他有罪。 這是耶和華僕人們的產業, 他們的義從我而得。” 耶和華這樣宣告。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
- 加拉太書 3:14 - 這是為了讓亞伯拉罕所蒙的福,可以在基督耶穌裡臨到外族人,好使我們藉著信,領受所應許的聖靈。
- 羅馬書 5:17 - 如果因那一個人的過犯,死就藉著那一個人執掌了王權,那麼,領受豐富的恩典和稱義恩澤的人,就更要藉著耶穌基督這一個人在生命裡執掌王權了。
- 羅馬書 5:18 - 由此可見,由一次的過犯,就使所有人被定罪,照樣,由一次的義行,也就使所有人稱義而得生命;
- 羅馬書 4:6 - 正如大衛也宣稱一個人不靠行為蒙 神算為義是有福的,他說:
- 羅馬書 4:7 - “過犯得蒙赦免, 罪惡得到寬恕的人,真是有福!
- 羅馬書 4:8 - 主不算他為有罪, 這人真是有福!”
- 羅馬書 4:9 - 這樣看來,稱為有福的是指已受割禮之人,還是也包括未受割禮之人呢?這是因為我們說:“亞伯拉罕的信算為他的義。”
- 以賽亞書 45:17 - 以色列則靠著耶和華得救, 得到永遠的拯救; 你們不會蒙羞,不會受辱, 直到永永遠遠。
- 詩篇 68:19 - 主配受稱頌! 他是拯救我們的 神, 天天背負我們的重擔! (細拉)
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 詩篇 88:1 - 耶和華,拯救我的 神啊, 白天,我呼求, 夜裡,我在你面前呼求!
- 哥林多前書 1:30 - 因為 神,你們得以在基督耶穌裡; 神使基督成為我們的智慧,就是公義、聖潔、救贖,
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名如太陽恆久! 願人藉著他說自己蒙福, 願萬國都稱他為有福!
- 詩篇 128:1 - 敬畏耶和華、走他道路的人, 真是有福!
- 詩篇 128:2 - 你可以享用雙手勞碌所得, 凡事順利,你真是有福!
- 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子,好像小橄欖樹。
- 詩篇 128:4 - 確實,敬畏耶和華的人,就會這樣蒙福!
- 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安賜福給你, 願你在有生之日 都看見耶路撒冷的繁榮!
- 民數記 6:24 - 願耶和華賜福給你, 保護你;
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的面光照你, 賜恩給你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華的面升起照耀你, 賜你平安。’
- 民數記 6:27 - 他們要把我的名放在以色列人身上,我會親自賜福給他們。”
- 以賽亞書 46:13 - 我已使我的公義臨近,並不遙遠; 我的拯救不會遲延。 我要為以色列,我的榮耀, 在錫安施行拯救。”
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
- 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督,把這聖靈豐豐富富地傾倒在我們身上,
- 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌!他在基督裡,已經用天上一切屬靈的福分來賜福給我們,
- 腓立比書 3:9 - 得以在他裡面與他聯合,擁有的不是自己因律法而得的義,而是因信基督而得的義,就是從 神而來、基於信的義,