逐节对照
- New International Version - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
- 新标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
- 和合本2010(神版-简体) - 众城门哪,要抬起头来! 永久的门户啊,你们要被举起! 荣耀的王将要进来!
- 当代译本 - 众城门啊,抬起头来! 古老的城门啊,抬起来吧! 好让荣耀的君王进来。
- 圣经新译本 - 众城门哪!抬起你们的头来; 古老的门户啊!你们要被举起, 好让荣耀的王进来。
- 中文标准译本 - 众城门哪,当抬起你们的头! 永久的门哪,你们要被抬起, 好让荣耀的王进来!
- 现代标点和合本 - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来!
- 和合本(拼音版) - 众城门哪,你们要抬起头来! 永久的门户,你们要被举起! 那荣耀的王将要进来。
- New International Reader's Version - Open wide, you gates. Open up, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
- English Standard Version - Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
- New Living Translation - Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
- The Message - Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
- Christian Standard Bible - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
- New American Standard Bible - Lift up your heads, you gates, And be lifted up, you ancient doors, That the King of glory may come in!
- New King James Version - Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
- Amplified Bible - Lift up your heads, O gates, And be lifted up, ancient doors, That the King of glory may come in.
- American Standard Version - Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
- King James Version - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
- New English Translation - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
- World English Bible - Lift up your heads, you gates! Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.
- 新標點和合本 - 眾城門哪,你們要擡起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾城門哪,要抬起頭來! 永久的門戶啊,你們要被舉起! 榮耀的王將要進來!
- 當代譯本 - 眾城門啊,抬起頭來! 古老的城門啊,抬起來吧! 好讓榮耀的君王進來。
- 聖經新譯本 - 眾城門哪!抬起你們的頭來; 古老的門戶啊!你們要被舉起, 好讓榮耀的王進來。
- 呂振中譯本 - 眾城門哪,要抬起頭來; 古老的門戶啊,該被舉起; 榮耀的王將要進入。
- 中文標準譯本 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
- 現代標點和合本 - 眾城門哪,你們要抬起頭來! 永久的門戶,你們要被舉起! 那榮耀的王將要進來!
- 文理和合譯本 - 諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、
- 文理委辦譯本 - 當闢古昔之門、尊顯之王是入。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
- Nueva Versión Internacional - Eleven, puertas, sus dinteles; levántense, puertas antiguas, que va a entrar el Rey de la gloria.
- 현대인의 성경 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
- Новый Русский Перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Господи.
- Восточный перевод - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вспоминай грехов моей юности и проступков моих. По милости Твоей вспомни меня, потому что Ты благ, Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Relevez vos frontons, ╵ô portes , haussez-vous, ╵vous, portes éternelles, pour que le Roi glorieux ╵y fasse son entrée !
- リビングバイブル - 古くからある門よ、開け。 栄光の王をお通しせよ。
- Nova Versão Internacional - Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.
- Hoffnung für alle - »Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các cửa hãy ngước đầu lên! Hỡi các cánh cổng xưa hãy tung mở, để Vua Vinh Quang vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูเมืองเอ๋ย จงเปิดออก ประตูโบราณเอ๋ย จงเปิดออก เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงเกียรติสิริจะได้เสด็จเข้ามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตูกำแพงเอ๋ย เงยหัวขึ้นเถิด ประตูอันยั่งยืนตลอดกาล เปิดขึ้นเถิด แล้วกษัตริย์แห่งพระบารมีจะได้เข้ามา
交叉引用
- 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.
- 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
- Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
- Psalm 21:1 - The king rejoices in your strength, Lord. How great is his joy in the victories you give!
- 1 Kings 8:11 - And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple.
- James 2:1 - My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
- Psalm 68:16 - why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the Lord himself will dwell forever?
- Psalm 68:17 - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
- Psalm 68:18 - When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
- Psalm 21:5 - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
- 1 Kings 8:6 - The priests then brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
- Malachi 3:1 - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
- 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the Lord.
- Psalm 132:8 - ‘Arise, Lord, and come to your resting place, you and the ark of your might.
- Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
- Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
- Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
- Haggai 2:9 - ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
- Numbers 10:35 - Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
- Numbers 10:36 - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
- Haggai 2:7 - I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
- Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being.”
- Psalm 97:6 - The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory.
- 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- Isaiah 26:2 - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
- Psalm 118:19 - Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the Lord.
- Psalm 118:20 - This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.