psa 25:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โปรด​รักษา​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​และ​ช่วยกู้​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระองค์ โปรด​อย่า​ทำให้​ข้าพเจ้า​ผิดหวัง
  • 新标点和合本 - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
  • 当代译本 - 求你保护、搭救我的性命, 别让我蒙羞,因为我投靠你。
  • 圣经新译本 - 求你护卫我的性命,搭救我; 不要叫我羞愧,因为我投靠你。
  • 中文标准译本 - 求你保守我的性命、解救我, 不要让我蒙羞,因为我投靠你。
  • 现代标点和合本 - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
  • 和合本(拼音版) - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不至羞愧,因为我投靠你。
  • New International Version - Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
  • New International Reader's Version - Guard my life. Save me. Don’t let me be put to shame. I go to you for safety.
  • English Standard Version - Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
  • New Living Translation - Protect me! Rescue my life from them! Do not let me be disgraced, for in you I take refuge.
  • The Message - Keep watch over me and keep me out of trouble; Don’t let me down when I run to you.
  • Christian Standard Bible - Guard me and rescue me; do not let me be disgraced, for I take refuge in you.
  • New American Standard Bible - Guard my soul and save me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.
  • New King James Version - Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.
  • Amplified Bible - Guard my soul and rescue me; Do not let me be ashamed or disappointed, For I have taken refuge in You.
  • American Standard Version - Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
  • King James Version - O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
  • New English Translation - Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
  • World English Bible - Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
  • 新標點和合本 - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
  • 當代譯本 - 求你保護、搭救我的性命, 別讓我蒙羞,因為我投靠你。
  • 聖經新譯本 - 求你護衛我的性命,搭救我; 不要叫我羞愧,因為我投靠你。
  • 呂振中譯本 - 求你保護我的性命,援救我, 不要叫我失望,因為我避難於你裏面。
  • 中文標準譯本 - 求你保守我的性命、解救我, 不要讓我蒙羞,因為我投靠你。
  • 現代標點和合本 - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
  • 文理和合譯本 - 祈保我命、而施救援、我惟託庇於爾、勿使我懷慚兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予愧恥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我生命、拯救我、使我不至羞愧、因我惟倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令我承羞。主是安身處。
  • Nueva Versión Internacional - Protege mi vida, rescátame; no permitas que sea avergonzado, porque en ti busco refugio. Tav
  • 현대인의 성경 - 나의 생명을 지키시고 나를 구하소서. 내가 주를 신뢰합니다. 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Protège-moi, ╵délivre-moi, garde-moi de la honte : je cherche en toi ╵un sûr refuge.
  • リビングバイブル - お救いください。 このいのちを敵の手中から奪い返してください。 ああ、主に信頼したことがむだだったなどと、 決して言われないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Guarda a minha vida e livra-me! Não me deixes decepcionado, pois eu me refugio em ti.
  • Hoffnung für alle - Bewahre mein Leben und rette mich! Lass mich nicht scheitern, denn bei dir suche ich Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con! Xin gìn giữ linh hồn con! Nương cậy Chúa, con không hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคุ้มครองและช่วยชีวิตข้าพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย เพราะข้าพระองค์ลี้ภัยอยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​โปรด​ปกป้อง​ชีวิต​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - โอ ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 121:7 - พระยาห์เวห์​จะ​ปกป้องเจ้า​จาก​อันตราย​ทั้งปวง พระองค์​จะ​ปกป้อง​ชีวิตของเจ้า
  • โยเอล 2:26 - พวกเจ้า​จะ​ได้​กิน​อยู่​เรื่อยๆ​และ​อิ่ม​อยู่เสมอ พวกเจ้า​จะ​สรรเสริญ​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า ผู้​ทำ​สิ่งต่างๆ​อัน​วิเศษสุด​ให้​กับเจ้า คน​ของเรา​จะ​ไม่ต้อง​อับอาย​ขายหน้า​อีกเลย
  • โยเอล 2:27 - เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​กับ​ชนชาติ​อิสราเอล เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า ไม่มี​พระเจ้า​อื่นอีก และ​ประชาชน​ของเรา​จะ​ไม่ต้อง​ถูก​ทำ​ให้​ขายหน้า​อีกเลย”
  • สดุดี 86:2 - ปกป้อง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด​เพราะ​ข้าพเจ้า​จงรัก​ภักดี​ต่อ​พระองค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้รอด​ด้วยเถิด เพราะ​พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​ที่​ฝาก​ความไว้วางใจ​ใน​พระองค์
  • สดุดี 17:8 - โปรด​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​เหมือนกับ​ข้าพเจ้า​เป็นดัง​แก้วตา​ของพระองค์ โปรด​ซ่อนตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ เหมือน​แม่นก​ที่​ซ่อน​ลูกน้อย​ไว้​ใต้ร่มเงา​ปีกของมัน ด้วยเถิด
  • สดุดี 71:1 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ลี้ภัย​ใน​พระองค์ อย่าให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เสียหน้า​เลย
  • สดุดี 71:2 - ขอ​ช่วย​ข้าพเจ้า​และ​กู้​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด เพราะ​พระองค์​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่ถูกต้อง โปรด​เอียงหู​ฟัง​คำร้อง​ขอให้ช่วย​ของ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้รอด​ด้วยเถิด
  • สดุดี 22:20 - ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอดพ้น​จาก​คมดาบ ช่วย​ชีวิต​เดียว​ที่​ข้าพเจ้า​มีอยู่​จาก​ฝูงหมา​พวกนั้น​ด้วยเถิด
  • สดุดี 22:21 - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอดพ้น​จาก​ปากสิงโต พ้น​จาก​คม​เขา​ของ​ฝูงวัวกระทิงเปลี่ยว​ด้วยเถิด พระองค์​ได้​ตอบ​ข้าพเจ้าแล้ว
  • ลูกา 23:46 - พระเยซู​ร้อง​ตะโกน​ว่า “พระบิดา ลูก​ขอ​มอบ​จิต​วิญญาณ​ของ​ลูก​ไว้​ใน​มือ​พระองค์” เมื่อ​พูด​จบ​พระองค์​ก็​สิ้นใจ​ตาย
  • กิจการ 7:59 - จาก​นั้น​พวก​เขา​ได้​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​สเทเฟน ที่​กำลัง​อธิษฐาน​ว่า “พระเยซูเจ้า รับ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
逐节对照交叉引用