逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดรักษาชีวิตของข้าพเจ้าและช่วยกู้ข้าพเจ้าด้วยเถิด ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โปรดอย่าทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง
- 新标点和合本 - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
- 当代译本 - 求你保护、搭救我的性命, 别让我蒙羞,因为我投靠你。
- 圣经新译本 - 求你护卫我的性命,搭救我; 不要叫我羞愧,因为我投靠你。
- 中文标准译本 - 求你保守我的性命、解救我, 不要让我蒙羞,因为我投靠你。
- 现代标点和合本 - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。
- 和合本(拼音版) - 求你保护我的性命,搭救我, 使我不至羞愧,因为我投靠你。
- New International Version - Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.
- New International Reader's Version - Guard my life. Save me. Don’t let me be put to shame. I go to you for safety.
- English Standard Version - Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
- New Living Translation - Protect me! Rescue my life from them! Do not let me be disgraced, for in you I take refuge.
- The Message - Keep watch over me and keep me out of trouble; Don’t let me down when I run to you.
- Christian Standard Bible - Guard me and rescue me; do not let me be disgraced, for I take refuge in you.
- New American Standard Bible - Guard my soul and save me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.
- New King James Version - Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.
- Amplified Bible - Guard my soul and rescue me; Do not let me be ashamed or disappointed, For I have taken refuge in You.
- American Standard Version - Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
- King James Version - O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
- New English Translation - Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!
- World English Bible - Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
- 新標點和合本 - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
- 當代譯本 - 求你保護、搭救我的性命, 別讓我蒙羞,因為我投靠你。
- 聖經新譯本 - 求你護衛我的性命,搭救我; 不要叫我羞愧,因為我投靠你。
- 呂振中譯本 - 求你保護我的性命,援救我, 不要叫我失望,因為我避難於你裏面。
- 中文標準譯本 - 求你保守我的性命、解救我, 不要讓我蒙羞,因為我投靠你。
- 現代標點和合本 - 求你保護我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因為我投靠你。
- 文理和合譯本 - 祈保我命、而施救援、我惟託庇於爾、勿使我懷慚兮、
- 文理委辦譯本 - 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保護我生命、拯救我、使我不至羞愧、因我惟倚賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令我承羞。主是安身處。
- Nueva Versión Internacional - Protege mi vida, rescátame; no permitas que sea avergonzado, porque en ti busco refugio. Tav
- 현대인의 성경 - 나의 생명을 지키시고 나를 구하소서. 내가 주를 신뢰합니다. 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Protège-moi, ╵délivre-moi, garde-moi de la honte : je cherche en toi ╵un sûr refuge.
- リビングバイブル - お救いください。 このいのちを敵の手中から奪い返してください。 ああ、主に信頼したことがむだだったなどと、 決して言われないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Guarda a minha vida e livra-me! Não me deixes decepcionado, pois eu me refugio em ti.
- Hoffnung für alle - Bewahre mein Leben und rette mich! Lass mich nicht scheitern, denn bei dir suche ich Zuflucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin bảo vệ con! Xin gìn giữ linh hồn con! Nương cậy Chúa, con không hổ thẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคุ้มครองและช่วยชีวิตข้าพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย เพราะข้าพระองค์ลี้ภัยอยู่ในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้โปรดปกป้องชีวิตข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ารอดพ้น อย่าให้ข้าพเจ้าต้องอับอาย เพราะพระองค์เป็นที่พึ่งของข้าพเจ้า
- Thai KJV - โอ ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์
交叉引用
- สดุดี 121:7 - พระยาห์เวห์จะปกป้องเจ้าจากอันตรายทั้งปวง พระองค์จะปกป้องชีวิตของเจ้า
- โยเอล 2:26 - พวกเจ้าจะได้กินอยู่เรื่อยๆและอิ่มอยู่เสมอ พวกเจ้าจะสรรเสริญชื่อของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ทำสิ่งต่างๆอันวิเศษสุดให้กับเจ้า คนของเราจะไม่ต้องอับอายขายหน้าอีกเลย
- โยเอล 2:27 - เจ้าจะรู้ว่าเราอยู่กับชนชาติอิสราเอล เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ไม่มีพระเจ้าอื่นอีก และประชาชนของเราจะไม่ต้องถูกทำให้ขายหน้าอีกเลย”
- สดุดี 86:2 - ปกป้องชีวิตของข้าพเจ้าด้วยเถิดเพราะข้าพเจ้าจงรักภักดีต่อพระองค์ ช่วยข้าพเจ้าให้รอดด้วยเถิด เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ที่ฝากความไว้วางใจในพระองค์
- สดุดี 17:8 - โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าเหมือนกับข้าพเจ้าเป็นดังแก้วตาของพระองค์ โปรดซ่อนตัวข้าพเจ้าไว้ เหมือนแม่นกที่ซ่อนลูกน้อยไว้ใต้ร่มเงาปีกของมัน ด้วยเถิด
- สดุดี 71:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าลี้ภัยในพระองค์ อย่าให้ข้าพเจ้าต้องเสียหน้าเลย
- สดุดี 71:2 - ขอช่วยข้าพเจ้าและกู้ข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะพระองค์ทำในสิ่งที่ถูกต้อง โปรดเอียงหูฟังคำร้องขอให้ช่วยของข้าพเจ้า และช่วยข้าพเจ้าให้รอดด้วยเถิด
- สดุดี 22:20 - ช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากคมดาบ ช่วยชีวิตเดียวที่ข้าพเจ้ามีอยู่จากฝูงหมาพวกนั้นด้วยเถิด
- สดุดี 22:21 - ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากปากสิงโต พ้นจากคมเขาของฝูงวัวกระทิงเปลี่ยวด้วยเถิด พระองค์ได้ตอบข้าพเจ้าแล้ว
- ลูกา 23:46 - พระเยซูร้องตะโกนว่า “พระบิดา ลูกขอมอบจิตวิญญาณของลูกไว้ในมือพระองค์” เมื่อพูดจบพระองค์ก็สิ้นใจตาย
- กิจการ 7:59 - จากนั้นพวกเขาได้เอาก้อนหินขว้างสเทเฟน ที่กำลังอธิษฐานว่า “พระเยซูเจ้า รับจิตวิญญาณของข้าพเจ้าด้วย”