Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For Your goodness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • 新标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 当代译本 - 因为我铭记你的慈爱, 我行在你的真理中。
  • 圣经新译本 - 因为你的慈爱常在我的眼前, 我行事为人都按着你的真理。
  • 中文标准译本 - 因为你的慈爱在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 现代标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • New International Version - for I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness.
  • New International Reader's Version - I have always remembered your love that never fails. I have always depended on the fact that you are faithful.
  • English Standard Version - For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
  • New Living Translation - For I am always aware of your unfailing love, and I have lived according to your truth.
  • The Message - So I never lose sight of your love, But keep in step with you, never missing a beat.
  • Christian Standard Bible - For your faithful love guides me, and I live by your truth.
  • New King James Version - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • Amplified Bible - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked [faithfully] in Your truth.
  • American Standard Version - For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
  • King James Version - For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
  • New English Translation - For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
  • World English Bible - For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
  • 新標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 當代譯本 - 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。
  • 聖經新譯本 - 因為你的慈愛常在我的眼前, 我行事為人都按著你的真理。
  • 呂振中譯本 - 因為你堅固之愛常在我眼前; 我是憑你的忠信出入往來的。
  • 中文標準譯本 - 因為你的慈愛在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 現代標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 文理和合譯本 - 我目睹爾慈惠、遵行爾真理兮、
  • 文理委辦譯本 - 予體爾仁慈、從爾真道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩惠常在我眼前、我惟依主之真理而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈恩常在目。聖道從容行。
  • Nueva Versión Internacional - Tu gran amor lo tengo presente, y siempre ando en tu verdad.
  • 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑이 언제나 내 앞에 있으므로 내가 주의 진리 가운데 걸어갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть войско меня окружит – сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.
  • リビングバイブル - 私は、主の恵み深さと真実を 理想として歩んできました。
  • Nova Versão Internacional - pois o teu amor está sempre diante de mim, e continuamente sigo a tua verdade.
  • Hoffnung für alle - Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ngưỡng mộ đức nhân từ Chúa, và sống theo chân lý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักมั่นคงของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Colossians 3:12 - So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience;
  • Colossians 3:13 - bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • 3 John 1:11 - Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does what is good is of God; the one who does what is evil has not seen God.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
  • 2 Corinthians 5:15 - and He died for all, so that those who live would no longer live for themselves, but for Him who died and rose on their behalf.
  • Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Matthew 5:45 - so that you may prove yourselves to be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • Matthew 5:46 - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors, do they not do the same?
  • Matthew 5:47 - And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Even the Gentiles, do they not do the same?
  • Matthew 5:48 - Therefore you shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
  • Psalms 119:142 - Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your Law is truth.
  • Psalms 52:1 - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
  • 3 John 1:3 - For I was overjoyed when brothers came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
  • Ephesians 4:20 - But you did not learn Christ in this way,
  • Ephesians 4:21 - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • Ephesians 4:22 - that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  • Ephesians 4:23 - and that you are to be renewed in the spirit of your minds,
  • Ephesians 4:24 - and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • Ephesians 4:25 - Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • Isaiah 2:5 - Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
  • John 14:6 - Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
  • Psalms 101:2 - I will carefully attend to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
  • Luke 6:36 - Be merciful, just as your Father is merciful.
  • Psalms 85:10 - Graciousness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.
  • Psalms 85:11 - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • Psalms 85:12 - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
  • Psalms 85:13 - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.
  • Psalms 25:5 - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.
  • Isaiah 8:20 - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • Psalms 86:11 - Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled faces, looking as in a mirror at the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • 2 Kings 20:3 - “Please, Lord, just remember how I have walked before You wholeheartedly and in truth, and have done what is good in Your sight!” And Hezekiah wept profusely.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For Your goodness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • 新标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 当代译本 - 因为我铭记你的慈爱, 我行在你的真理中。
  • 圣经新译本 - 因为你的慈爱常在我的眼前, 我行事为人都按着你的真理。
  • 中文标准译本 - 因为你的慈爱在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 现代标点和合本 - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • New International Version - for I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness.
  • New International Reader's Version - I have always remembered your love that never fails. I have always depended on the fact that you are faithful.
  • English Standard Version - For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
  • New Living Translation - For I am always aware of your unfailing love, and I have lived according to your truth.
  • The Message - So I never lose sight of your love, But keep in step with you, never missing a beat.
  • Christian Standard Bible - For your faithful love guides me, and I live by your truth.
  • New King James Version - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
  • Amplified Bible - For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked [faithfully] in Your truth.
  • American Standard Version - For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
  • King James Version - For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
  • New English Translation - For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
  • World English Bible - For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
  • 新標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 當代譯本 - 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。
  • 聖經新譯本 - 因為你的慈愛常在我的眼前, 我行事為人都按著你的真理。
  • 呂振中譯本 - 因為你堅固之愛常在我眼前; 我是憑你的忠信出入往來的。
  • 中文標準譯本 - 因為你的慈愛在我眼前, 我行在你的真理中。
  • 現代標點和合本 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
  • 文理和合譯本 - 我目睹爾慈惠、遵行爾真理兮、
  • 文理委辦譯本 - 予體爾仁慈、從爾真道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩惠常在我眼前、我惟依主之真理而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈恩常在目。聖道從容行。
  • Nueva Versión Internacional - Tu gran amor lo tengo presente, y siempre ando en tu verdad.
  • 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑이 언제나 내 앞에 있으므로 내가 주의 진리 가운데 걸어갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть войско меня окружит – сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть войско меня окружит – сердце моё не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война – и тогда я буду спокоен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.
  • リビングバイブル - 私は、主の恵み深さと真実を 理想として歩んできました。
  • Nova Versão Internacional - pois o teu amor está sempre diante de mim, e continuamente sigo a tua verdade.
  • Hoffnung für alle - Deine Liebe habe ich ständig vor Augen, und deine Treue bestimmt mein Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con ngưỡng mộ đức nhân từ Chúa, và sống theo chân lý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความรักมั่นคงของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ตลอดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์
  • Colossians 3:12 - So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience;
  • Colossians 3:13 - bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • 3 John 1:11 - Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does what is good is of God; the one who does what is evil has not seen God.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
  • 2 Corinthians 5:15 - and He died for all, so that those who live would no longer live for themselves, but for Him who died and rose on their behalf.
  • Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Matthew 5:45 - so that you may prove yourselves to be sons of your Father who is in heaven; for He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • Matthew 5:46 - For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors, do they not do the same?
  • Matthew 5:47 - And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Even the Gentiles, do they not do the same?
  • Matthew 5:48 - Therefore you shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
  • Psalms 119:142 - Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your Law is truth.
  • Psalms 52:1 - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
  • 3 John 1:3 - For I was overjoyed when brothers came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
  • Ephesians 4:20 - But you did not learn Christ in this way,
  • Ephesians 4:21 - if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
  • Ephesians 4:22 - that, in reference to your former way of life, you are to rid yourselves of the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
  • Ephesians 4:23 - and that you are to be renewed in the spirit of your minds,
  • Ephesians 4:24 - and to put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
  • Ephesians 4:25 - Therefore, ridding yourselves of falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, because we are parts of one another.
  • Isaiah 2:5 - Come, house of Jacob, and let’s walk in the light of the Lord.
  • John 14:6 - Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
  • Psalms 101:2 - I will carefully attend to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
  • Luke 6:36 - Be merciful, just as your Father is merciful.
  • Psalms 85:10 - Graciousness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.
  • Psalms 85:11 - Truth sprouts from the earth, And righteousness looks down from heaven.
  • Psalms 85:12 - Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
  • Psalms 85:13 - Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.
  • Psalms 25:5 - Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.
  • Isaiah 8:20 - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • Psalms 86:11 - Teach me Your way, Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled faces, looking as in a mirror at the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • 2 Kings 20:3 - “Please, Lord, just remember how I have walked before You wholeheartedly and in truth, and have done what is good in Your sight!” And Hezekiah wept profusely.
圣经
资源
计划
奉献