逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
- 新标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 和合本2010(神版-简体) - 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 当代译本 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
- 圣经新译本 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
- 中文标准译本 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 现代标点和合本 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群。
- 和合本(拼音版) - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
- New International Version - I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.
- New International Reader's Version - I don’t spend time with people who tell lies. I don’t keep company with pretenders.
- English Standard Version - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
- New Living Translation - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
- The Message - I don’t hang out with tricksters, I don’t pal around with thugs; I hate that pack of gangsters, I don’t deal with double-dealers.
- Christian Standard Bible - I do not sit with the worthless or associate with hypocrites.
- New American Standard Bible - I do not sit with deceitful people, Nor will I go with pretenders.
- New King James Version - I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
- Amplified Bible - I do not sit with deceitful or unethical or worthless men, Nor seek companionship with pretenders (self-righteous hypocrites).
- American Standard Version - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
- King James Version - I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
- New English Translation - I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
- World English Bible - I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
- 新標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同羣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 當代譯本 - 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。
- 聖經新譯本 - 我決不與奸詐的人同坐, 也不和虛偽的人來往。
- 呂振中譯本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
- 中文標準譯本 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 現代標點和合本 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
- 文理和合譯本 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
- 文理委辦譯本 - 不與惡人居、不與妄人交兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未伴妄人坐。未偕奸徒立。
- Nueva Versión Internacional - Yo no convivo con los mentirosos, ni me junto con los hipócritas;
- 현대인의 성경 - 내가 거짓된 자들과 자리를 같이하지 않고 위선자들과 사귀지도 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.
- Восточный перевод - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одного я прошу у Вечного, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Вечного во все дни моей жизни, созерцать красоту Вечного и размышлять в Его храме.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.
- リビングバイブル - 私は、裏表のあるずるい人間とはつき合いません。 彼らは不誠実で、偽善的です。
- Nova Versão Internacional - Não me associo com homens falsos nem ando com hipócritas;
- Hoffnung für alle - Ich lasse mich nicht mit denen ein, die ein falsches Spiel treiben. Von Heuchlern halte ich mich fern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con không hòa mình với người dối trá, cũng chẳng kết giao cùng bọn đạo đức giả.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่นั่งมั่วสุมกับคนประพฤติชั่ว และไม่คบหาสมาคมกับคนหน้าไหว้หลังหลอก
交叉引用
- 2โครินธ์ 6:17 - “ดังนั้นจงออกมาจากพวกเขา และแยกตัวออก องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส อย่าแตะต้องสิ่งมลทิน แล้วเราจะรับเจ้า”
- สุภาษิต 9:6 - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
- 1โครินธ์ 15:33 - อย่าให้ใครชักจูงให้หลงผิดเลย “เพื่อนเลวย่อมทำให้อุปนิสัยที่ดีเสื่อมทรามไป”
- สุภาษิต 12:11 - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
- สดุดี 119:63 - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์
- สุภาษิต 13:20 - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
- สดุดี 119:115 - เจ้าผู้ทำการชั่วทั้งหลาย จงไปให้พ้น เพื่อเราจะได้ทำตามพระบัญชาพระเจ้าของเรา!
- เยเรมีย์ 15:17 - ข้าพระองค์ไม่เคยนั่งในหมู่คนที่สรวลเสเฮฮา ไม่ร่วมรื่นเริงเบิกบานกับพวกเขา ข้าพระองค์นั่งอยู่ตามลำพังเพราะพระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือข้าพระองค์ และพระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เปี่ยมด้วยความขุ่นเคืองใจ
- สดุดี 1:1 - ความสุขมีแก่คนเหล่านั้นที่ไม่เดินตามรอยเท้าของคนชั่ว หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนชอบเยาะเย้ย