Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 当代译本 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • New International Version - I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,
  • New International Reader's Version - I wash my hands to show that I’m not guilty. Lord, I come near your altar.
  • English Standard Version - I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord,
  • New Living Translation - I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O Lord,
  • The Message - I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, God, Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
  • Christian Standard Bible - I wash my hands in innocence and go around your altar, Lord,
  • New American Standard Bible - I will wash my hands in innocence, And I will go around Your altar, Lord,
  • New King James Version - I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,
  • Amplified Bible - I will wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,
  • American Standard Version - I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
  • King James Version - I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O Lord:
  • New English Translation - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
  • World English Bible - I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭壇,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必洗淨我手、巡繞主之祭臺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洗手滌餘穢。留連於閟幄。
  • Nueva Versión Internacional - Con manos limpias e inocentes camino, Señor, en torno a tu altar,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 무죄함을 보이려고 손을 씻고 주의 제단 앞에 나아가
  • Новый Русский Перевод - Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.
  • Восточный перевод - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • リビングバイブル - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • Nova Versão Internacional - Lavo as mãos na inocência, e do teu altar, Senhor, me aproximo
  • Hoffnung für alle - Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ rửa tay, tỏ lòng trong sạch. Con bước đến bàn thờ, Chúa Hằng Hữu ôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ล้างมือแสดงความบริสุทธิ์ และเดินอยู่รอบแท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ล้าง​มือ​แสดง​ถึง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ และ​จะ​ไป​ที่​แท่นบูชา​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Matthieu 5:23 - Si donc, au moment de présenter ton offrande devant l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
  • Matthieu 5:24 - laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère ; puis tu reviendras présenter ton offrande.
  • Hébreux 10:19 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
  • Hébreux 10:20 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
  • Hébreux 10:21 - Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu.
  • Hébreux 10:22 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
  • 1 Corinthiens 11:28 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • 1 Corinthiens 11:29 - Car celui qui mange et boit sans discerner ce qu’est le corps se condamne lui-même en mangeant et en buvant ainsi.
  • Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
  • Malachie 2:11 - Le peuple de Juda a été infidèle, et l’on a perpétré une abomination en Israël et à Jérusalem : Juda a profané le sanctuaire de l’Eternel, le lieu qu’il affectionne : des Judéens ont épousé des étrangères adorant d’autres dieux .
  • Malachie 2:12 - Que l’Eternel retranche à ceux qui agissent ainsi, enfants et descendance , et tout membre des familles de Jacob qui serait susceptible de présenter l’offrande à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Malachie 2:13 - Voici une autre faute que vous avez commise : vous inondez de larmes l’autel de l’Eternel, vous le couvrez de pleurs et de gémissements, parce que l’Eternel ne fait plus aucun cas de toutes vos offrandes et qu’il n’agrée plus de recevoir de vous ce que vous présentez .
  • Esaïe 1:16 - Lavez-vous donc, ╵purifiez-vous, écartez de ma vue ╵vos mauvaises actions et cessez de faire le mal.
  • Esaïe 1:17 - Apprenez à faire le bien, efforcez-vous d’agir avec droiture, assistez l’opprimé , et défendez le droit ╵de l’orphelin, plaidez la cause de la veuve !
  • Esaïe 1:18 - Venez et discutons ensemble, dit l’Eternel : si vos péchés sont rouges ╵comme de l’écarlate, ils deviendront aussi blancs que la neige. Oui, s’ils sont rouges ╵comme la pourpre, ils deviendront ╵aussi blancs que la laine.
  • Psaumes 24:4 - L’innocent aux mains nettes ╵et qui a le cœur pur, qui ne se tourne pas ╵vers le mensonge , et qui ne jure pas ╵pour tromper son prochain.
  • 1 Timothée 2:8 - C’est pourquoi je veux qu’en tout lieu les hommes prient en élevant vers le ciel des mains pures, sans colère ni esprit de dispute.
  • Exode 30:19 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • Exode 30:20 - Avant d’entrer dans la tente de la Rencontre, ils se passeront à l’eau ; ainsi ils ne mourront pas. De même, lorsqu’ils viendront faire leur service à l’autel pour brûler un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel,
  • Psaumes 43:4 - Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
  • Psaumes 73:13 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 当代译本 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要洗手表明无辜, 才来绕着你的祭坛行走;
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • New International Version - I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,
  • New International Reader's Version - I wash my hands to show that I’m not guilty. Lord, I come near your altar.
  • English Standard Version - I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord,
  • New Living Translation - I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O Lord,
  • The Message - I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, God, Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
  • Christian Standard Bible - I wash my hands in innocence and go around your altar, Lord,
  • New American Standard Bible - I will wash my hands in innocence, And I will go around Your altar, Lord,
  • New King James Version - I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,
  • Amplified Bible - I will wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,
  • American Standard Version - I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
  • King James Version - I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O Lord:
  • New English Translation - I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O Lord,
  • World English Bible - I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh,
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭壇,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇,
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必洗淨我手、巡繞主之祭臺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洗手滌餘穢。留連於閟幄。
  • Nueva Versión Internacional - Con manos limpias e inocentes camino, Señor, en torno a tu altar,
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 무죄함을 보이려고 손을 씻고 주의 제단 앞에 나아가
  • Новый Русский Перевод - Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.
  • Восточный перевод - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • リビングバイブル - 私は手を洗って身の潔白を証明し、 それから祭壇に行き、
  • Nova Versão Internacional - Lavo as mãos na inocência, e do teu altar, Senhor, me aproximo
  • Hoffnung für alle - Ich wasche meine Hände zum Zeichen meiner Unschuld, so darf ich mich deinem Altar nähern und ihn feierlich umschreiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ rửa tay, tỏ lòng trong sạch. Con bước đến bàn thờ, Chúa Hằng Hữu ôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ล้างมือแสดงความบริสุทธิ์ และเดินอยู่รอบแท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ล้าง​มือ​แสดง​ถึง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ และ​จะ​ไป​ที่​แท่นบูชา​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Matthieu 5:23 - Si donc, au moment de présenter ton offrande devant l’autel, tu te souviens que ton frère a quelque chose contre toi,
  • Matthieu 5:24 - laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère ; puis tu reviendras présenter ton offrande.
  • Hébreux 10:19 - Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus.
  • Hébreux 10:20 - Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire , c’est-à-dire à travers son propre corps.
  • Hébreux 10:21 - Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu.
  • Hébreux 10:22 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
  • 1 Corinthiens 11:28 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • 1 Corinthiens 11:29 - Car celui qui mange et boit sans discerner ce qu’est le corps se condamne lui-même en mangeant et en buvant ainsi.
  • Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
  • Malachie 2:11 - Le peuple de Juda a été infidèle, et l’on a perpétré une abomination en Israël et à Jérusalem : Juda a profané le sanctuaire de l’Eternel, le lieu qu’il affectionne : des Judéens ont épousé des étrangères adorant d’autres dieux .
  • Malachie 2:12 - Que l’Eternel retranche à ceux qui agissent ainsi, enfants et descendance , et tout membre des familles de Jacob qui serait susceptible de présenter l’offrande à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Malachie 2:13 - Voici une autre faute que vous avez commise : vous inondez de larmes l’autel de l’Eternel, vous le couvrez de pleurs et de gémissements, parce que l’Eternel ne fait plus aucun cas de toutes vos offrandes et qu’il n’agrée plus de recevoir de vous ce que vous présentez .
  • Esaïe 1:16 - Lavez-vous donc, ╵purifiez-vous, écartez de ma vue ╵vos mauvaises actions et cessez de faire le mal.
  • Esaïe 1:17 - Apprenez à faire le bien, efforcez-vous d’agir avec droiture, assistez l’opprimé , et défendez le droit ╵de l’orphelin, plaidez la cause de la veuve !
  • Esaïe 1:18 - Venez et discutons ensemble, dit l’Eternel : si vos péchés sont rouges ╵comme de l’écarlate, ils deviendront aussi blancs que la neige. Oui, s’ils sont rouges ╵comme la pourpre, ils deviendront ╵aussi blancs que la laine.
  • Psaumes 24:4 - L’innocent aux mains nettes ╵et qui a le cœur pur, qui ne se tourne pas ╵vers le mensonge , et qui ne jure pas ╵pour tromper son prochain.
  • 1 Timothée 2:8 - C’est pourquoi je veux qu’en tout lieu les hommes prient en élevant vers le ciel des mains pures, sans colère ni esprit de dispute.
  • Exode 30:19 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • Exode 30:20 - Avant d’entrer dans la tente de la Rencontre, ils se passeront à l’eau ; ainsi ils ne mourront pas. De même, lorsqu’ils viendront faire leur service à l’autel pour brûler un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel,
  • Psaumes 43:4 - Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
  • Psaumes 73:13 - Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes !
圣经
资源
计划
奉献