Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠我感謝意。誦主玄妙蹟。
  • 新标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
  • 当代译本 - 要高唱感恩之歌, 述说你的一切奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 好使我发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 好发出感谢的声音, 讲述你一切的奇妙作为!
  • 现代标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
  • New International Version - proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
  • New International Reader's Version - I shout my praise to you. I tell about all the wonderful things you have done.
  • English Standard Version - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
  • New Living Translation - singing a song of thanksgiving and telling of all your wonders.
  • Christian Standard Bible - raising my voice in thanksgiving and telling about your wondrous works.
  • New American Standard Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
  • New King James Version - That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
  • Amplified Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
  • American Standard Version - That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
  • King James Version - That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
  • New English Translation - to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
  • World English Bible - that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
  • 新標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 要高唱感恩之歌, 述說你的一切奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 好使我發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 好用稱謝的聲音來播揚, 來敘說你一切奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 好發出感謝的聲音, 講述你一切的奇妙作為!
  • 現代標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 揚聲稱謝、述爾奇妙之行兮、
  • 文理委辦譯本 - 揚爾聲名、述爾神跡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
  • Nueva Versión Internacional - proclamando en voz alta tu alabanza y contando todas tus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 감사의 찬송을 부르며 주의 놀라운 일을 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.
  • Восточный перевод - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.
  • リビングバイブル - 感謝の歌を歌い、主の奇跡を人々に語り聞かせます。
  • Nova Versão Internacional - cantando hinos de gratidão e falando de todas as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và lớn tiếng cảm tạ Ngài, cùng kể lại công việc kỳ diệu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ป่าวร้องสรรเสริญพระองค์ และเล่าถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งปวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ขอบคุณ และ​บอก​เล่า​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทั้ง​สิ้น​ที่​พระ​องค์​กระทำ
交叉引用
  • 詩篇 66:13 - 可不獻祭。用表區區。
  • 詩篇 66:14 - 難中所誓。寧可無孚。
  • 詩篇 66:15 - 肥牛山羊。無美不俱。惟願芳馨。上達玉廬。
  • 詩篇 100:4 - 既入其門。既升其堂。歌功詠德。厥聲琅琅。
  • 詩篇 100:5 - 聲教四訖。莫匪爾極。世代緜緜。慈恩不竭。
  • 詩篇 134:2 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
  • 詩篇 71:17 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • 詩篇 71:18 - 白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • 詩篇 71:19 - 經綸固炳煥。高誼益可佩。巍巍宇宙宰。誰堪與比擬。
  • 詩篇 95:2 - 何以朝覲。心懷大德。詠詩頌美。抒我怡悅。
  • 路加福音 19:37 - 至 忠果山 下、群弟子歡忻踴躍、且以已往親睹之聖迹、同聲頌揚天主曰:
  • 路加福音 19:38 - 『奉主名以臨、君王堪丕揚、 太平寓天闕、光榮徹上蒼。 』
  • 路加福音 19:39 - 眾中有 法利塞 數人、謂耶穌曰:『夫子、請斥責汝徒。』
  • 路加福音 19:40 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • 詩篇 136:4 - 【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 136:5 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 118:27 - 主是眞神。靈光曜目。 好將祭牲。繫諸壇角。
  • 詩篇 9:14 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • 詩篇 116:12 - 備承主之惠。盛德何以償。
  • 詩篇 116:13 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • 詩篇 116:14 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 119:27 - 開我明悟。會心玄德。
  • 詩篇 116:18 - 欲償報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 116:19 - 讚主在何處。宜在主之堂。咸集 瑟琳 城。暢揚主恩光。
  • 詩篇 118:19 - 為我洞開。正義之門。納我入殿。頌主之恩。
  • 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
  • 詩篇 145:5 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠我感謝意。誦主玄妙蹟。
  • 新标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
  • 当代译本 - 要高唱感恩之歌, 述说你的一切奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 好使我发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 好发出感谢的声音, 讲述你一切的奇妙作为!
  • 现代标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
  • New International Version - proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
  • New International Reader's Version - I shout my praise to you. I tell about all the wonderful things you have done.
  • English Standard Version - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
  • New Living Translation - singing a song of thanksgiving and telling of all your wonders.
  • Christian Standard Bible - raising my voice in thanksgiving and telling about your wondrous works.
  • New American Standard Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
  • New King James Version - That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
  • Amplified Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
  • American Standard Version - That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
  • King James Version - That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
  • New English Translation - to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
  • World English Bible - that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
  • 新標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 當代譯本 - 要高唱感恩之歌, 述說你的一切奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 好使我發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 好用稱謝的聲音來播揚, 來敘說你一切奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 好發出感謝的聲音, 講述你一切的奇妙作為!
  • 現代標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 揚聲稱謝、述爾奇妙之行兮、
  • 文理委辦譯本 - 揚爾聲名、述爾神跡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
  • Nueva Versión Internacional - proclamando en voz alta tu alabanza y contando todas tus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 감사의 찬송을 부르며 주의 놀라운 일을 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.
  • Восточный перевод - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.
  • リビングバイブル - 感謝の歌を歌い、主の奇跡を人々に語り聞かせます。
  • Nova Versão Internacional - cantando hinos de gratidão e falando de todas as tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và lớn tiếng cảm tạ Ngài, cùng kể lại công việc kỳ diệu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ป่าวร้องสรรเสริญพระองค์ และเล่าถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งปวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ขอบคุณ และ​บอก​เล่า​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทั้ง​สิ้น​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • 詩篇 66:13 - 可不獻祭。用表區區。
  • 詩篇 66:14 - 難中所誓。寧可無孚。
  • 詩篇 66:15 - 肥牛山羊。無美不俱。惟願芳馨。上達玉廬。
  • 詩篇 100:4 - 既入其門。既升其堂。歌功詠德。厥聲琅琅。
  • 詩篇 100:5 - 聲教四訖。莫匪爾極。世代緜緜。慈恩不竭。
  • 詩篇 134:2 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
  • 詩篇 71:17 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • 詩篇 71:18 - 白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • 詩篇 71:19 - 經綸固炳煥。高誼益可佩。巍巍宇宙宰。誰堪與比擬。
  • 詩篇 95:2 - 何以朝覲。心懷大德。詠詩頌美。抒我怡悅。
  • 路加福音 19:37 - 至 忠果山 下、群弟子歡忻踴躍、且以已往親睹之聖迹、同聲頌揚天主曰:
  • 路加福音 19:38 - 『奉主名以臨、君王堪丕揚、 太平寓天闕、光榮徹上蒼。 』
  • 路加福音 19:39 - 眾中有 法利塞 數人、謂耶穌曰:『夫子、請斥責汝徒。』
  • 路加福音 19:40 - 耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • 詩篇 136:4 - 【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 136:5 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 詩篇 118:27 - 主是眞神。靈光曜目。 好將祭牲。繫諸壇角。
  • 詩篇 9:14 - 雅瑋憐我苦。拯吾出兇門。
  • 詩篇 105:2 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • 詩篇 116:12 - 備承主之惠。盛德何以償。
  • 詩篇 116:13 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • 詩篇 116:14 - 勉行報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 119:27 - 開我明悟。會心玄德。
  • 詩篇 116:18 - 欲償報主願。宣德於萬方。
  • 詩篇 116:19 - 讚主在何處。宜在主之堂。咸集 瑟琳 城。暢揚主恩光。
  • 詩篇 118:19 - 為我洞開。正義之門。納我入殿。頌主之恩。
  • 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
  • 詩篇 145:5 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
圣经
资源
计划
奉献