Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我喜愛你所住的殿, 你榮耀之帳幕的所在。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我爱你居住的殿, 你荣耀充满的地方。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我喜爱你住宿的殿, 你荣耀居住的地方。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我爱你所住的殿, 你荣耀所居之处!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • New International Version - Lord, I love the house where you live, the place where your glory dwells.
  • New International Reader's Version - Lord, I love the house where you live. I love the place where your glory is.
  • English Standard Version - O Lord, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.
  • New Living Translation - I love your sanctuary, Lord, the place where your glorious presence dwells.
  • The Message - God, I love living with you; your house glows with your glory. When it’s time for spring cleaning, don’t sweep me out with the quacks and crooks, Men with bags of dirty tricks, women with purses stuffed with bribe-money.
  • Christian Standard Bible - Lord, I love the house where you dwell, the place where your glory resides.
  • New American Standard Bible - Lord, I love the dwelling of Your house, And the place where Your glory remains.
  • New King James Version - Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.
  • Amplified Bible - O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells.
  • American Standard Version - Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
  • King James Version - Lord, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
  • New English Translation - O Lord, I love the temple where you live, the place where your splendor is revealed.
  • World English Bible - Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我愛你居住的殿, 你榮耀充滿的地方。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我喜愛你住宿的殿, 你榮耀居住的地方。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我愛你所住的殿, 你榮耀所居之處!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我喜愛主所居之殿、羨慕主榮耀所在之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心慕爾庭幃。榮光之所宅。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, yo amo la casa donde vives, el lugar donde reside tu gloria.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주가 계신 집과 주의 영광이 있는 곳을 내가 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.
  • Восточный перевод - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire ╵a sa demeure !
  • リビングバイブル - 主よ。私はあなたの家を愛しています。 光り輝くその宮を。 主ご自身から照り渡る、 目もくらむばかりの輝きに満ちた宮を。
  • Nova Versão Internacional - Eu amo, Senhor, o lugar da tua habitação, onde a tua glória habita.
  • Hoffnung für alle - Herr, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, con yêu mến đền thánh Chúa, nơi Ngài hiện diện, rạng rỡ vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รักพระนิเวศที่พระองค์ทรงประทับอยู่ สถานที่ซึ่งพระเกียรติสิริของพระองค์สถิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รัก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ และ​สถาน​ที่​ที่​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​อยู่
交叉引用
  • 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
  • 詩篇 63:2 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
  • 詩篇 63:3 - 因你的堅愛比生命更好, 我的嘴脣要稱頌你。
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 出埃及記 40:35 - 摩西 不能進會棚,因為有雲彩如帳幕停在那上頭,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 以賽亞書 38:20 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 路加福音 2:46 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 歷代志上 29:3 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
  • 詩篇 122:1 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
  • 詩篇 122:2 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 詩篇 122:4 - 眾族派上那裏去, 永恆主的族派 上京城去 , 照為 以色列 定 的法度、 稱讚永恆主的名。
  • 詩篇 42:4 - 我往往在貴顯羣 中, 一團熙熙攘攘的參拜者, 用歡呼稱讚的聲音, 行進到上帝殿裏: 這些事我每逢追想, 便傾瀉傷感來。
  • 路加福音 2:49 - 耶穌對他們說:『為甚麼找我?豈不知我應當在我父的地方麼?』
  • 詩篇 84:10 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
  • 詩篇 84:1 - 萬軍之永恆主啊, 你的居所何等可愛啊!
  • 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 路加福音 19:45 - 耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
  • 路加福音 19:46 - 對他們說:『 經上 記着說:「我的殿必須做禱告的殿;你們、倒使它做了強盜的巢穴了!」』
  • 路加福音 19:47 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
  • 詩篇 27:4 - 有一件事我曾求過永恆主, 我還要尋求: 就是儘我一生的日子 住在永恆主的殿中, 瞻仰永恆主的恩美, 在他的殿堂裏求問。
  • 詩篇 27:5 - 因為當 我遭 難的日子 他必將我珍藏在棚幕中, 將我藏匿在他帳棚的隱密處, 把我高置在磐石上。
  • 詩篇 27:6 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 詩篇 122:9 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
  • 以賽亞書 38:22 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 約翰福音 2:14 - 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,
  • 約翰福音 2:15 - 就拿繩子做鞭子,把羊和牛都趕出殿院去;將兌換銀錢的人的錢幣倒出來,把桌子翻倒了。
  • 約翰福音 2:16 - 又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』
  • 約翰福音 2:17 - 他的門徒就想起了 經上 記着 說 :『為着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我喜愛你所住的殿, 你榮耀之帳幕的所在。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我爱你居住的殿, 你荣耀充满的地方。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我喜爱你住宿的殿, 你荣耀居住的地方。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我爱你所住的殿, 你荣耀所居之处!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
  • New International Version - Lord, I love the house where you live, the place where your glory dwells.
  • New International Reader's Version - Lord, I love the house where you live. I love the place where your glory is.
  • English Standard Version - O Lord, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.
  • New Living Translation - I love your sanctuary, Lord, the place where your glorious presence dwells.
  • The Message - God, I love living with you; your house glows with your glory. When it’s time for spring cleaning, don’t sweep me out with the quacks and crooks, Men with bags of dirty tricks, women with purses stuffed with bribe-money.
  • Christian Standard Bible - Lord, I love the house where you dwell, the place where your glory resides.
  • New American Standard Bible - Lord, I love the dwelling of Your house, And the place where Your glory remains.
  • New King James Version - Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.
  • Amplified Bible - O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells.
  • American Standard Version - Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
  • King James Version - Lord, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
  • New English Translation - O Lord, I love the temple where you live, the place where your splendor is revealed.
  • World English Bible - Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我愛你居住的殿, 你榮耀充滿的地方。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我喜愛你住宿的殿, 你榮耀居住的地方。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我愛你所住的殿, 你榮耀所居之處!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我喜愛你所住的殿 和你顯榮耀的居所。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾居處之室、予愛之兮、爾榮光之地、余尊之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我喜愛主所居之殿、羨慕主榮耀所在之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心慕爾庭幃。榮光之所宅。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, yo amo la casa donde vives, el lugar donde reside tu gloria.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주가 계신 집과 주의 영광이 있는 곳을 내가 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.
  • Восточный перевод - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Вечный, я буду искать лица Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire ╵a sa demeure !
  • リビングバイブル - 主よ。私はあなたの家を愛しています。 光り輝くその宮を。 主ご自身から照り渡る、 目もくらむばかりの輝きに満ちた宮を。
  • Nova Versão Internacional - Eu amo, Senhor, o lugar da tua habitação, onde a tua glória habita.
  • Hoffnung für alle - Herr, dein Haus ist erfüllt von deiner Herrlichkeit; an diesem Ort hängt mein Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, con yêu mến đền thánh Chúa, nơi Ngài hiện diện, rạng rỡ vinh quang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รักพระนิเวศที่พระองค์ทรงประทับอยู่ สถานที่ซึ่งพระเกียรติสิริของพระองค์สถิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รัก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ และ​สถาน​ที่​ที่​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​อยู่
  • 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
  • 詩篇 63:2 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
  • 詩篇 63:3 - 因你的堅愛比生命更好, 我的嘴脣要稱頌你。
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 出埃及記 40:35 - 摩西 不能進會棚,因為有雲彩如帳幕停在那上頭,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 以賽亞書 38:20 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對 撒督 說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、 再 見那櫃和他的居所。
  • 路加福音 2:46 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 歷代志上 29:3 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
  • 詩篇 122:1 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
  • 詩篇 122:2 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 詩篇 122:4 - 眾族派上那裏去, 永恆主的族派 上京城去 , 照為 以色列 定 的法度、 稱讚永恆主的名。
  • 詩篇 42:4 - 我往往在貴顯羣 中, 一團熙熙攘攘的參拜者, 用歡呼稱讚的聲音, 行進到上帝殿裏: 這些事我每逢追想, 便傾瀉傷感來。
  • 路加福音 2:49 - 耶穌對他們說:『為甚麼找我?豈不知我應當在我父的地方麼?』
  • 詩篇 84:10 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
  • 詩篇 84:1 - 萬軍之永恆主啊, 你的居所何等可愛啊!
  • 詩篇 84:2 - 我的心神渴想着永恆主的院子、 到暈過去; 我的心 腸 我的 血 肉都歡呼, 頌讚我生命之上帝 。
  • 路加福音 19:45 - 耶穌進了殿院,開始把那些賣東西的人趕出去,
  • 路加福音 19:46 - 對他們說:『 經上 記着說:「我的殿必須做禱告的殿;你們、倒使它做了強盜的巢穴了!」』
  • 路加福音 19:47 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
  • 詩篇 27:4 - 有一件事我曾求過永恆主, 我還要尋求: 就是儘我一生的日子 住在永恆主的殿中, 瞻仰永恆主的恩美, 在他的殿堂裏求問。
  • 詩篇 27:5 - 因為當 我遭 難的日子 他必將我珍藏在棚幕中, 將我藏匿在他帳棚的隱密處, 把我高置在磐石上。
  • 詩篇 27:6 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 詩篇 122:9 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
  • 以賽亞書 38:22 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 約翰福音 2:14 - 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,
  • 約翰福音 2:15 - 就拿繩子做鞭子,把羊和牛都趕出殿院去;將兌換銀錢的人的錢幣倒出來,把桌子翻倒了。
  • 約翰福音 2:16 - 又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』
  • 約翰福音 2:17 - 他的門徒就想起了 經上 記着 說 :『為着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』
圣经
资源
计划
奉献