逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你要等候耶和華! 你的心要堅強勇敢! 你要等候耶和華!
- 新标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
- 当代译本 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
- 圣经新译本 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
- 中文标准译本 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
- 现代标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
- 和合本(拼音版) - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
- New International Version - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
- New International Reader's Version - Wait for the Lord. Be strong and don’t lose hope. Wait for the Lord.
- English Standard Version - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
- New Living Translation - Wait patiently for the Lord. Be brave and courageous. Yes, wait patiently for the Lord.
- Christian Standard Bible - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
- New American Standard Bible - Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.
- New King James Version - Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
- Amplified Bible - Wait for and confidently expect the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for and confidently expect the Lord.
- American Standard Version - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
- King James Version - Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
- New English Translation - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
- World English Bible - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
- 新標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
- 當代譯本 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
- 聖經新譯本 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
- 呂振中譯本 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
- 中文標準譯本 - 你要等候耶和華; 你要堅強,願你的心勇敢! 你要等候耶和華!
- 現代標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
- 文理和合譯本 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾氣無餒。仰主圖自強。何以養爾勇。惟有信與望。
- Nueva Versión Internacional - Pon tu esperanza en el Señor; ten valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza en el Señor!
- 현대인의 성경 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
- La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
- リビングバイブル - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.
- Hoffnung für alle - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ trông đợi Chúa Hằng Hữu. Hãy vững tâm và can đảm. Phải, kiên nhẫn đợi trông Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเข้มแข็งและกล้าหาญ จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรอคอยพระผู้เป็นเจ้า จงเข้มแข็งและมีใจกล้าหาญ จงรอคอยพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - จงรอคอยพระเยโฮวาห์ จงเข้มแข็ง และพระองค์จะทำให้จิตใจของท่านกล้าหาญ เออ จงรอคอยพระเยโฮวาห์เถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์ ให้เข้มแข็งและกล้าหาญไว้ ให้ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์
- onav - انْتَظِرِ الرَّبَّ. تَقَوَّ وَلْيَتَشَجَّعْ قَلْبُكَ. وَانْتَظِرِ الرَّبَّ دَائِماً.
交叉引用
- 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏集市和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,受到鼓舞。
- 路加福音 2:38 - 就在那時候,她前來稱謝 神,並且向一切期待耶路撒冷蒙救贖的人講述這孩子的事。
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們仰望你公正的道路; 你的名字、你的名號,是我們心底的渴慕。
- 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
- 詩篇 62:1 - 我的心靜默無聲,唯獨等候 神; 我的拯救從他而來。
- 詩篇 40:1 - 我曾熱切等候耶和華; 他就轉向我, 垂聽我的呼求。
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候耶和華, 他現在藏起他的面不理雅各家; 我要信靠他。
- 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
- 詩篇 25:21 - 願純良正直保護我, 因為我等候你。
- 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西緬,這人公義虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰,又有聖靈在他身上。
- 哥林多前書 16:13 - 你們要保持警醒,在信仰上站立穩固,要做大丈夫,要剛強。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的拯救!
- 詩篇 25:3 - 所有等候你的人都不會蒙羞; 無端背信的人卻要蒙羞。
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 羅馬書 8:25 - 但是,我們如果盼望沒有看見的,就會堅忍不拔,熱切期待。
- 以賽亞書 25:9 - 到那日,人會說: “這位就是我們的 神! 我們信靠他,他必拯救我們! 這位是耶和華,我們信靠他, 我們要因他的拯救而歡喜快樂!
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩, 是多麼美好!
- 詩篇 33:20 - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,我們的盾牌。
- 提摩太後書 4:5 - 至於你,你要凡事謹慎,忍受苦難,做傳福音者要做的工作,完全履行你的職務。
- 提摩太後書 4:6 - 至於我,我現在已經被澆奠,我離世的時候也到了。
- 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主,在那日要賞報給我的;不單給我,也給所有愛慕他顯現的人。
- 箴言 20:22 - 你不要說,“我要以惡報惡”; 當等候耶和華,他會拯救你。
- 詩篇 62:5 - 我的心啊,你當靜默無聲,唯獨等候 神; 因為我的盼望從他而來。
- 詩篇 138:3 - 我呼求的日子,你應允了我; 你使我剛強,心裡有力量。
- 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
- 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
- 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象要等到指定的時間, 見證結局,不會落空。 縱有遲延,你仍要等候, 因為它必然來到,絕不耽擱!
- 詩篇 130:5 - 我等候耶和華, 我的心等候他, 我仰望他的話。
- 以賽亞書 30:18 - 所以,耶和華會等候去恩待你們; 所以,他會起來去憐憫你們; 因為耶和華是公正的 神, 所有等候他的人真是有福!
- 詩篇 37:34 - 你當等候耶和華,持守他的道路; 他要高舉你,使你承受土地; 惡人被剪除時,你將會看見。
- 詩篇 31:24 - 所有仰望耶和華的人, 你們的心要勇敢堅強。
- 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人將重新得力; 他們如鷹展翅上騰, 奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。