Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:7 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu ôi, xin nghe con kêu cầu. Xin thương xót đáp lời khẩn nguyện!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的呼求, 求你恩待我,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音! 求你恩待我,回应我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听, 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • New International Version - Hear my voice when I call, Lord; be merciful to me and answer me.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my voice when I call out to you. Treat me with kindness and answer me.
  • English Standard Version - Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
  • New Living Translation - Hear me as I pray, O Lord. Be merciful and answer me!
  • The Message - Listen, God, I’m calling at the top of my lungs: “Be good to me! Answer me!” When my heart whispered, “Seek God,” my whole being replied, “I’m seeking him!” Don’t hide from me now!
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
  • New American Standard Bible - Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
  • New King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
  • Amplified Bible - Hear, O Lord, when I cry aloud; Be gracious and compassionate to me and answer me.
  • American Standard Version - Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
  • King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
  • New English Translation - Hear me, O Lord, when I cry out! Have mercy on me and answer me!
  • World English Bible - Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的呼求, 求你恩待我,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽; 求你恩待我,應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我呼求時, 求你垂聽我的聲音; 求你恩待我,應我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音! 求你恩待我,回應我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽, 並求你憐恤我,應允我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我揚聲呼籲、尚其垂聽、施憐而應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、求主俯聽我聲、憐恤我、應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主聽我音。俞允昭矜憐。
  • Nueva Versión Internacional - Oye, Señor, mi voz cuando a ti clamo; compadécete de mí y respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 부르짖을 때 들으시고 나를 불쌍히 여기셔서 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господь – моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.
  • Восточный перевод - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute mon appel ╵car je t’invoque. Accorde-moi la grâce ╵de me répondre.
  • リビングバイブル - 私の訴えに耳を傾けてください。 主よ。あわれんで、お助けください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
  • Hoffnung für alle - Höre mich, Herr, wenn ich rufe! Hab Erbarmen mit mir und antworte!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดฟังเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงกรุณาและตอบข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ตะโกน​ร้อง โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า และ​ตอบ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Thi Thiên 4:1 - Xin lắng nghe tiếng con kêu cầu, lạy Đức Chúa Trời, Đấng xem con là vô tội. Con lâm nguy, Chúa từng cứu giúp. Xin thương xót và nghe lời cầu nguyện của con.
  • Thi Thiên 143:1 - Xin nghe con cầu nguyện, lạy Chúa Hằng Hữu; xin nghe con khẩn nài! Do đức thành tín và công chính, xin đáp lời con.
  • Thi Thiên 143:2 - Xin đừng phán xét đầy tớ Chúa, vì chẳng người sống nào là công chính trước mặt Ngài.
  • Thi Thiên 13:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
  • Thi Thiên 5:2 - Xin nghe con kêu xin cứu giúp, lạy Vua của con và Đức Chúa Trời của con, vì con chỉ cầu khẩn với Ngài.
  • Thi Thiên 130:2 - Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
  • Thi Thiên 130:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
  • Thi Thiên 130:4 - Nhưng Chúa có lòng thứ tha, nên Ngài đáng kính sợ.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu ôi, xin nghe con kêu cầu. Xin thương xót đáp lời khẩn nguyện!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的呼求, 求你恩待我,应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音! 求你恩待我,回应我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听, 并求你怜恤我,应允我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
  • New International Version - Hear my voice when I call, Lord; be merciful to me and answer me.
  • New International Reader's Version - Lord, hear my voice when I call out to you. Treat me with kindness and answer me.
  • English Standard Version - Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
  • New Living Translation - Hear me as I pray, O Lord. Be merciful and answer me!
  • The Message - Listen, God, I’m calling at the top of my lungs: “Be good to me! Answer me!” When my heart whispered, “Seek God,” my whole being replied, “I’m seeking him!” Don’t hide from me now!
  • Christian Standard Bible - Lord, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
  • New American Standard Bible - Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
  • New King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
  • Amplified Bible - Hear, O Lord, when I cry aloud; Be gracious and compassionate to me and answer me.
  • American Standard Version - Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
  • King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
  • New English Translation - Hear me, O Lord, when I cry out! Have mercy on me and answer me!
  • World English Bible - Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的呼求, 求你恩待我,應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽; 求你恩待我,應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我呼求時, 求你垂聽我的聲音; 求你恩待我,應我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音! 求你恩待我,回應我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽, 並求你憐恤我,應允我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我揚聲呼籲、尚其垂聽、施憐而應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、求主俯聽我聲、憐恤我、應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主聽我音。俞允昭矜憐。
  • Nueva Versión Internacional - Oye, Señor, mi voz cuando a ti clamo; compadécete de mí y respóndeme.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 부르짖을 때 들으시고 나를 불쌍히 여기셔서 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господь – моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.
  • Восточный перевод - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute mon appel ╵car je t’invoque. Accorde-moi la grâce ╵de me répondre.
  • リビングバイブル - 私の訴えに耳を傾けてください。 主よ。あわれんで、お助けください。
  • Nova Versão Internacional - Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
  • Hoffnung für alle - Höre mich, Herr, wenn ich rufe! Hab Erbarmen mit mir und antworte!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดฟังเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงกรุณาและตอบข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ใน​ยาม​ข้าพเจ้า​ตะโกน​ร้อง โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า และ​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • Thi Thiên 4:1 - Xin lắng nghe tiếng con kêu cầu, lạy Đức Chúa Trời, Đấng xem con là vô tội. Con lâm nguy, Chúa từng cứu giúp. Xin thương xót và nghe lời cầu nguyện của con.
  • Thi Thiên 143:1 - Xin nghe con cầu nguyện, lạy Chúa Hằng Hữu; xin nghe con khẩn nài! Do đức thành tín và công chính, xin đáp lời con.
  • Thi Thiên 143:2 - Xin đừng phán xét đầy tớ Chúa, vì chẳng người sống nào là công chính trước mặt Ngài.
  • Thi Thiên 13:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
  • Thi Thiên 5:2 - Xin nghe con kêu xin cứu giúp, lạy Vua của con và Đức Chúa Trời của con, vì con chỉ cầu khẩn với Ngài.
  • Thi Thiên 130:2 - Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
  • Thi Thiên 130:3 - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
  • Thi Thiên 130:4 - Nhưng Chúa có lòng thứ tha, nên Ngài đáng kính sợ.
圣经
资源
计划
奉献