逐节对照
- 环球圣经译本 - 当我向你呼救, 向你至圣所 举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 新标点和合本 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 和合本2010(神版-简体) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 当代译本 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
- 圣经新译本 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 我向你呼救, 向你的至圣所举起双手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 现代标点和合本 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 和合本(拼音版) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- New International Version - Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- New International Reader's Version - Hear my cry for your favor when I call out to you for help. Hear me when I lift up my hands in prayer toward your Most Holy Room.
- English Standard Version - Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.
- New Living Translation - Listen to my prayer for mercy as I cry out to you for help, as I lift my hands toward your holy sanctuary.
- The Message - I’m letting you know what I need, calling out for help And lifting my arms toward your inner sanctuary.
- Christian Standard Bible - Listen to the sound of my pleading when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
- New American Standard Bible - Hear the sound of my pleadings when I cry to You for help, When I raise my hands toward Your holy sanctuary.
- New King James Version - Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.
- Amplified Bible - Hear the voice of my supplication (specific requests, humble entreaties) as I cry to You for help, As I lift up my hands and heart toward Your innermost sanctuary (Holy of Holies).
- American Standard Version - Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.
- King James Version - Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
- New English Translation - Hear my plea for mercy when I cry out to you for help, when I lift my hands toward your holy temple!
- World English Bible - Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- 新標點和合本 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 當代譯本 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手禱告時, 求你垂聽我的祈求。
- 環球聖經譯本 - 當我向你呼救, 向你至聖所 舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 聖經新譯本 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 我向你呼救, 向你聖殿儘內堂 舉手禱告時, 願你聽我懇求的聲音。
- 中文標準譯本 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 現代標點和合本 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 文理和合譯本 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
- 文理委辦譯本 - 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主盍一垂顧。鑒我耿耿忠。向主發哀聲。舉手朝聖宮。
- Nueva Versión Internacional - Oye mi voz suplicante cuando a ti acudo en busca de ayuda, cuando tiendo los brazos hacia tu lugar santísimo.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 성소를 향해 손을 들고 주께 부르짖을 때 나의 간구하는 소리를 들으소서.
- Новый Русский Перевод - Воздайте славу имени Господа, поклонитесь Господу в красоте Его святости .
- Восточный перевод - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- La Bible du Semeur 2015 - Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure !
- リビングバイブル - 主よ。私は両手を差し伸べ、 主が助けてくださることをひたすら願っているのです。 どうか、私の叫びを聞いてください。
- Nova Versão Internacional - Ouve as minhas súplicas quando clamo a ti por socorro, quando ergo as mãos para o teu Lugar Santíssimo.
- Hoffnung für alle - Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vì lòng thương xót nghe lời cầu nguyện con, khi con kêu khóc xin Ngài cứu giúp, khi con đưa tay lên đền thánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วย เมื่อข้าพระองค์ร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ยกมือขึ้นต่อที่ประทับ อันบริสุทธิ์ที่สุดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังเสียงอ้อนวอนของข้าพเจ้า ในยามร้องขอความช่วยเหลือ ขณะที่ข้าพเจ้ายกมือขึ้น สู่สถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์
- Thai KJV - ขอทรงสดับเสียงวิงวอนของข้าพระองค์ ขณะเมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ ขณะเมื่อข้าพระองค์ยกมือของข้าพระองค์ขึ้นตรงต่อที่บริสุทธิ์ที่สุดของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดฟังเสียงของข้าพเจ้า เมื่อข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ เมื่อข้าพเจ้ายกชูมือของข้าพเจ้าขึ้นและหันหน้าไปทางห้องศักดิ์สิทธิ์ที่สุดในวิหารของพระองค์
- onav - اسْتَمِعْ صَوْتَ تَضَرُّعِي عِنْدَمَا أَسْتَغِيثُ بِكَ، رَافِعاً يَدَيَّ نَحْوَ مِحْرَابِ قَدَاسَتِكَ.
交叉引用
- 列王纪上 8:38 - 你的子民以色列,不论是个人还是全体,内心感到痛苦,张开双手向这殿所做的一切祷告、一切恳求,
- 历代志下 6:13 - 原来所罗门造了一座铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,安放在外院中—那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前屈膝下跪,向天张开双手,
- 诗篇 143:6 - 我向你伸出双手, 我的心渴想你,如同干旱之地渴望甘霖。(细拉)
- 列王纪上 6:22 - 他把整个殿都贴上金子,直到贴满整个殿;内殿的坛,整个都贴上金子。
- 列王纪上 6:23 - 他在内殿用油木做了两个基路伯,各高十肘。
- 诗篇 63:4 - 我一生都要这样称颂你; 我要奉你的名举手祷告。
- 列王纪上 8:6 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 列王纪上 8:7 - 基路伯在约柜上方张开翅膀,遮掩约柜和约柜的杠子。
- 列王纪上 8:8 - 这两根杠子很长,在内殿前面的圣所可以看见杠头,在殿外却看不见;直到今天,这两根杠子还在那里。
- 列王纪上 8:28 - 然而耶和华我的 神啊,求你垂顾你仆人恳求的祷告,垂听你仆人今天在你面前所发的祷告呼求。
- 列王纪上 8:29 - 愿你睁开眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要立在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发出的祷告。
- 列王纪上 8:30 - 你的仆人和你的子民以色列向这地方祷告的时候,求你垂听他们的恳求。求你从你天上的居所垂听,垂听并且赦免。
- 诗篇 125:5 - 至于那些偏行歪路的人, 耶和华会把他们与作恶的人一同除去。 愿平安归于以色列!
- 耶利米哀歌 2:19 - 在夜里交更的时分,你要起来呼喊! 在主面前如倒水般倾诉心声! 你的孩童饿昏街头, 你要为他们的性命举手祷告!
- 列王纪上 6:19 - 他在殿里分隔出内殿,好在那里安放耶和华的约柜。
- 诗篇 140:6 - 我对耶和华说:“你是我的 神。” 耶和华啊,求你张开耳朵听我恳求的声音!
- 但以理书 6:10 - 但以理知道这文告签署了以后,就上了自己家里楼上的房间,这房间的窗户朝向耶路撒冷开著;他和往常一样,一天三次双膝跪下,在他的 神面前祷告称谢。
- 提摩太前书 2:8 - 因此,我希望男人都不动怒,不争论,在各处举起圣洁的手祷告。
- 诗篇 141:2 - 愿我的祷告,好像香呈献在你面前! 愿我双手高举,好像献晚祭!
- 诗篇 5:7 - 而我,却因你丰盛的忠诚之爱进入你的殿, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
- 诗篇 134:2 - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
- 诗篇 138:2 - 我要向你的圣殿下拜, 因你的忠诚之爱和信实而赞美你的名, 因为你使你的名和你的应许显为大,超越一切之上。