逐节对照
- World English Bible - Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever.
- 新标点和合本 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
- 当代译本 - 求你拯救你的子民,赐福给你的产业, 永远牧养他们,扶持他们。
- 圣经新译本 - 求你拯救你的子民, 赐福给你的产业, 牧养他们,怀抱他们,直到永远。
- 中文标准译本 - 求你拯救你的子民,祝福你的继业, 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。
- 现代标点和合本 - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业, 牧养他们,扶持他们,直到永远。
- New International Version - Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
- New International Reader's Version - Save your people. Bless those who belong to you. Be their shepherd. Take care of them forever.
- English Standard Version - Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.
- New Living Translation - Save your people! Bless Israel, your special possession. Lead them like a shepherd, and carry them in your arms forever.
- Christian Standard Bible - Save your people, bless your possession, shepherd them, and carry them forever.
- New American Standard Bible - Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
- New King James Version - Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.
- Amplified Bible - Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.
- American Standard Version - Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
- King James Version - Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
- New English Translation - Deliver your people! Empower the nation that belongs to you! Care for them like a shepherd and carry them in your arms at all times!
- 新標點和合本 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業; 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 當代譯本 - 求你拯救你的子民,賜福給你的產業, 永遠牧養他們,扶持他們。
- 聖經新譯本 - 求你拯救你的子民, 賜福給你的產業, 牧養他們,懷抱他們,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 求你拯救你人民, 賜福與你的產業, 牧養他們,抱着他們、 到永遠。
- 中文標準譯本 - 求你拯救你的子民,祝福你的繼業, 求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業, 牧養他們,扶持他們,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 尚其施援爾民、錫嘏爾業、牧之扶之、歷世弗替兮、
- 文理委辦譯本 - 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯救爾子民。福佑爾嗣業。長為元元牧。涵育靡有極。
- Nueva Versión Internacional - Salva a tu pueblo, bendice a tu heredad, y cual pastor guíalos por siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성을 구원하시고 축복하시며 그들의 목자가 되셔서 영원히 보살피소서.
- Новый Русский Перевод - Голос Господа гнет дубы и нагим оставляет лес. В Его храме все восклицают: «Слава!»
- Восточный перевод - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес. И в Его храме все восклицают: «Слава!»
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le : ╵il est ton patrimoine. Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.
- リビングバイブル - 主よ、あなたの民を守ってください。 主に選ばれた者を守り、祝福してください。 羊飼いとなって、いつまでも彼らを 抱きかかえて運んでください。
- Nova Versão Internacional - Salva o teu povo e abençoa a tua herança! Cuida deles como o seu pastor e conduze-os para sempre.
- Hoffnung für alle - Herr, hilf deinem Volk! Segne uns, denn wir gehören doch dir. Führe uns wie ein Hirte und trage uns für immer in deinen Armen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cứu dân Ngài! Ban phước lành cho cơ nghiệp của Ngài, Xin chăn dắt và bồng bế họ mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยประชากรของพระองค์และอวยพรผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ขอทรงเลี้ยงดูพวกเขาดั่งคนเลี้ยงแกะและทรงโอบอุ้มเขาไว้นิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ โปรดช่วยชนชาติของพระองค์ให้รอดพ้น และอวยพรผู้สืบมรดกของพระองค์ โปรดเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะ และทะนุถนอมพวกเขาไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Deuteronomy 1:31 - and in the wilderness where you have seen how that Yahweh your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went, until you came to this place.”
- 2 Samuel 7:7 - In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, ‘Why have you not built me a house of cedar?’”’
- Deuteronomy 32:9 - For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
- 2 Samuel 21:3 - and David said to the Gibeonites, “What should I do for you? And with what should I make atonement, that you may bless Yahweh’s inheritance?”
- Isaiah 46:3 - “Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been carried from their birth, that have been carried from the womb.
- Micah 7:14 - Shepherd your people with your staff, the flock of your heritage, who dwell by themselves in a forest, in the middle of fertile pasture land, let them feed; in Bashan and Gilead, as in the days of old.
- Micah 5:2 - But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
- 1 Kings 8:53 - For you separated them from among all the peoples of the earth, to be your inheritance, as you spoke by Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, Lord Yahweh.”
- Jeremiah 10:16 - The portion of Jacob is not like these; for he is the maker of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
- Matthew 2:6 - ‘You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”
- Micah 5:4 - He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
- Psalms 14:7 - Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When Yahweh restores the fortunes of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
- Psalms 25:22 - Redeem Israel, God, out of all his troubles.
- Psalms 80:14 - Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
- Psalms 80:15 - the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
- Psalms 80:16 - It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
- Psalms 80:17 - Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
- Psalms 80:18 - So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
- Psalms 80:19 - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
- Jeremiah 31:7 - For Yahweh says, “Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish, praise, and say, ‘Yahweh, save your people, the remnant of Israel!’
- Ezekiel 34:23 - I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.
- Ezekiel 34:24 - I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them. I, Yahweh, have spoken it.
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
- 1 Kings 8:51 - (for they are your people, and your inheritance, which you brought out of Egypt, from the middle of the iron furnace);
- Ezra 1:4 - Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God’s house which is in Jerusalem.’”
- Ephesians 1:18 - having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
- Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
- Deuteronomy 9:29 - Yet they are your people and your inheritance, which you brought out by your great power and by your outstretched arm.”
- Isaiah 40:11 - He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.