逐节对照
- World English Bible - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
- 新标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
- 当代译本 - 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。
- 圣经新译本 - 他使黎巴嫩山跳跃像牛犊, 使 西连山跳跃像野牛犊。
- 中文标准译本 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
- 现代标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
- 和合本(拼音版) - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
- New International Version - He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.
- New International Reader's Version - He makes the mountains of Lebanon leap like a calf. He makes Mount Hermon jump like a young wild ox.
- English Standard Version - He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
- New Living Translation - He makes Lebanon’s mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.
- The Message - The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
- Christian Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.
- New American Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
- New King James Version - He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
- Amplified Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
- American Standard Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
- King James Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
- New English Translation - He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
- 新標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
- 當代譯本 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
- 聖經新譯本 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
- 呂振中譯本 - 他使 利巴嫩 跳躍如牛犢, 使 西連 山 蹦跳 如野牛犢。
- 中文標準譯本 - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
- 現代標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
- 文理和合譯本 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
- 文理委辦譯本 - 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之跳躍如牛犢、使 利巴嫩 與 西連 山跳躍如野牛犢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麗盆西連 。躍躍如犢。
- Nueva Versión Internacional - hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón salte cual toro salvaje.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 레바논의 산들을 흔들어 송아지처럼 뛰게 하시며 헬몬산을 들송아지같이 뛰게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
- Восточный перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
- Nova Versão Internacional - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
- Hoffnung für alle - Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen, der Berg Hermon springt wie ein junger Stier.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến núi Li-ban nhảy như bò con; Ngài khiến núi Si-ri-ôn nhảy như bê rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ภูเขาเลบานอนกระโดดดั่งลูกวัว ทรงทำให้ภูเขาสีรีออน กระโดดเหมือนวัวป่าหนุ่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ภูเขาเลบานอนลิงโลดราวกับลูกโคตัวผู้ และภูเขาสีรีออนกระโดดดั่งกระทิงหนุ่ม
交叉引用
- Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
- Psalms 114:5 - What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
- Psalms 114:6 - You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?
- Psalms 114:7 - Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- Habakkuk 3:6 - He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
- Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
- Habakkuk 3:8 - Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
- Habakkuk 3:9 - You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
- Habakkuk 3:10 - The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
- Habakkuk 3:11 - The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
- Psalms 92:10 - But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
- Jeremiah 4:23 - I saw the earth, and, behold, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
- Jeremiah 4:24 - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
- Jeremiah 4:25 - I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
- Revelation 20:11 - I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.
- Numbers 23:22 - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
- Deuteronomy 3:9 - (The Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir.)