Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
  • 新标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
  • 当代译本 - 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华护佑。
  • 圣经新译本 - 我躺下,我睡觉, 我醒来,都因耶和华在扶持着我。
  • 中文标准译本 - 我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。
  • 现代标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
  • 和合本(拼音版) - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
  • New International Version - I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
  • New International Reader's Version - I lie down and sleep. I wake up again, because the Lord takes care of me.
  • English Standard Version - I lay down and slept; I woke again, for the Lord sustained me.
  • New Living Translation - I lay down and slept, yet I woke up in safety, for the Lord was watching over me.
  • The Message - I stretch myself out. I sleep. Then I’m up again—rested, tall and steady, Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.
  • Christian Standard Bible - I lie down and sleep; I wake again because the Lord sustains me.
  • New American Standard Bible - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.
  • New King James Version - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.
  • Amplified Bible - I lay down and slept [safely]; I awakened, for the Lord sustains me.
  • King James Version - I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
  • New English Translation - I rested and slept; I awoke, for the Lord protects me.
  • World English Bible - I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
  • 新標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
  • 當代譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
  • 聖經新譯本 - 我躺下,我睡覺, 我醒來,都因耶和華在扶持著我。
  • 呂振中譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都因永恆主在扶持着我。
  • 中文標準譯本 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
  • 現代標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒著, 耶和華都保佑我。
  • 文理和合譯本 - 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我偃而卧、我寢而醒、蓋我為耶和華所保定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我臥我睡我醒、因主扶持我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲籲主。聲達靈帷。
  • Nueva Versión Internacional - Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el Señor me sostiene.
  • 현대인의 성경 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза
  • Восточный перевод - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - A haute voix, je crie vers l’Eternel ; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause
  • リビングバイブル - 私は安心して横になり、ぐっすりと眠りました。 主が守ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Eu me deito e durmo, e torno a acordar, porque é o Senhor que me sustém.
  • Hoffnung für alle - Laut schreie ich zum Herrn um Hilfe. Er hört mich auf seinem heiligen Berg und antwortet mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nằm xuống và ngủ yên giấc, rồi thức giấc trong an toàn, vì Chúa Hằng Hữu đỡ nâng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเอนกายลงและหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นอีกเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำจุนข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นอน​ลง ครั้น​แล้ว​ก็​นอน​หลับ​ไป ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง
交叉引用
  • Psalms 66:9 - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
  • Acts 12:6 - And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • Psalms 127:2 - It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.
  • Proverbs 18:10 - The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.
  • Proverbs 14:26 - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
  • Job 11:18 - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • Job 11:19 - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Proverbs 3:24 - When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • Psalms 4:8 - In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
  • 新标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
  • 当代译本 - 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华护佑。
  • 圣经新译本 - 我躺下,我睡觉, 我醒来,都因耶和华在扶持着我。
  • 中文标准译本 - 我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。
  • 现代标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
  • 和合本(拼音版) - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
  • New International Version - I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
  • New International Reader's Version - I lie down and sleep. I wake up again, because the Lord takes care of me.
  • English Standard Version - I lay down and slept; I woke again, for the Lord sustained me.
  • New Living Translation - I lay down and slept, yet I woke up in safety, for the Lord was watching over me.
  • The Message - I stretch myself out. I sleep. Then I’m up again—rested, tall and steady, Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.
  • Christian Standard Bible - I lie down and sleep; I wake again because the Lord sustains me.
  • New American Standard Bible - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.
  • New King James Version - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.
  • Amplified Bible - I lay down and slept [safely]; I awakened, for the Lord sustains me.
  • King James Version - I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
  • New English Translation - I rested and slept; I awoke, for the Lord protects me.
  • World English Bible - I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
  • 新標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
  • 當代譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
  • 聖經新譯本 - 我躺下,我睡覺, 我醒來,都因耶和華在扶持著我。
  • 呂振中譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都因永恆主在扶持着我。
  • 中文標準譯本 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
  • 現代標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒著, 耶和華都保佑我。
  • 文理和合譯本 - 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我偃而卧、我寢而醒、蓋我為耶和華所保定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我臥我睡我醒、因主扶持我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲籲主。聲達靈帷。
  • Nueva Versión Internacional - Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el Señor me sostiene.
  • 현대인의 성경 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза
  • Восточный перевод - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - A haute voix, je crie vers l’Eternel ; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause
  • リビングバイブル - 私は安心して横になり、ぐっすりと眠りました。 主が守ってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Eu me deito e durmo, e torno a acordar, porque é o Senhor que me sustém.
  • Hoffnung für alle - Laut schreie ich zum Herrn um Hilfe. Er hört mich auf seinem heiligen Berg und antwortet mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nằm xuống và ngủ yên giấc, rồi thức giấc trong an toàn, vì Chúa Hằng Hữu đỡ nâng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเอนกายลงและหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นอีกเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำจุนข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นอน​ลง ครั้น​แล้ว​ก็​นอน​หลับ​ไป ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คุ้มครอง
  • Psalms 66:9 - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
  • Acts 12:6 - And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • Psalms 127:2 - It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.
  • Proverbs 18:10 - The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.
  • Proverbs 14:26 - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
  • Job 11:18 - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • Job 11:19 - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
  • Leviticus 26:6 - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Proverbs 3:24 - When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • Psalms 4:8 - In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
圣经
资源
计划
奉献