Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
交叉引用
  • Psalms 118:18 - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • Psalms 107:17 - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
  • Psalms 107:18 - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
  • Psalms 107:19 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Psalms 107:21 - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • Psalms 107:22 - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
  • Psalms 88:13 - But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • Genesis 20:17 - Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
  • Psalms 147:3 - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”
  • 2 Kings 20:5 - “Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord,
  • Psalms 103:3 - who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
  • Psalms 103:4 - who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
  • Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
  • Psalms 118:18 - The Lord has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • Psalms 107:17 - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
  • Psalms 107:18 - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
  • Psalms 107:19 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Psalms 107:21 - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • Psalms 107:22 - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
  • Psalms 88:13 - But I, O Lord, cry to you; in the morning my prayer comes before you.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • Genesis 20:17 - Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
  • Psalms 147:3 - He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
  • Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”
  • 2 Kings 20:5 - “Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord,
  • Psalms 103:3 - who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
  • Psalms 103:4 - who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
  • Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
圣经
资源
计划
奉献