逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ แล้วพระองค์ก็รักษาเยียวยาข้าพเจ้า
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
- New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
- New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
- English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
- New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
- The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
- Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
- New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
- New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
- Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
- American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
- King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
- New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
- World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
- 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
- Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
- Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
- リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
- Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ และพระองค์ก็ได้บำบัดรักษาข้าพเจ้าให้หาย
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ และพระองค์ได้ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
交叉引用
- สดุดี 118:18 - พระยาห์เวห์ลงโทษข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่ไม่ถึงตาย
- ยากอบ 5:14 - มีใครบ้างที่เจ็บป่วย ก็ให้เขาไปเชิญพวกผู้นำอาวุโสของหมู่ประชุมของพระเจ้ามาอธิษฐานให้กับเขา และเจิมเขาด้วยน้ำมันในนามขององค์เจ้าชีวิต
- ยากอบ 5:15 - เมื่ออธิษฐานด้วยความเชื่อก็จะช่วยคนป่วยได้ แล้วองค์เจ้าชีวิตก็จะยกเขาขึ้นมา ถ้าเขาทำบาป พระองค์ก็จะยกโทษให้กับเขา
- สดุดี 107:17 - พวกเขาบางคนก็กลายเป็นคนโง่ไปเพราะกบฏต่อพระเจ้า และต้องทนทุกข์ทรมานเพราะสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำ
- สดุดี 107:18 - พวกเขาเบื่ออาหารทุกอย่าง และเฉียดใกล้ประตูแห่งความตาย
- สดุดี 107:19 - ในช่วงทุกข์ยากนั้น พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ และพระองค์ช่วยกู้พวกเขาให้พ้นจากความเดือดร้อนต่างๆนั้น
- สดุดี 107:20 - เมื่อพระองค์สั่ง พวกเขาก็ได้รับการรักษา พวกเขาจึงรอดพ้นจากหลุมศพของพวกเขา
- สดุดี 107:21 - ขอให้พวกเขาขอบคุณพระยาห์เวห์สำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสิ่งน่าทึ่งทั้งหลายที่พระองค์ทำให้กับมวลมนุษย์
- สดุดี 107:22 - ให้พวกเขาถวายเครื่องบูชาต่างๆเพื่อขอบคุณพระองค์ และเล่าด้วยความชื่นชมยินดีถึงเรื่องที่พระองค์ได้ทำ
- สดุดี 88:13 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ คำอธิษฐานของข้าพเจ้าลอยขึ้นไปอยู่ต่อหน้าพระองค์ในทุกๆเช้า
- สดุดี 51:8 - ช่วยพูดสิ่งที่จะนำความยินดีและความสุขมาให้กับข้าพเจ้าด้วยเถิด โปรดทำให้กระดูกพวกนี้ที่พระองค์หักเป็นชิ้นๆได้กลับชื่นชมยินดีอีกครั้ง
- ปฐมกาล 20:17 - จากนั้นอับราฮัมได้อธิษฐานต่อพระเจ้า และพระเจ้าได้เยียวยารักษาอาบีเมเลค เมียของเขา และสาวใช้ของเขาให้มีลูกได้อีก
- สดุดี 147:3 - พระองค์เยียวยาผู้ที่ใจแตกสลาย และพันแผลให้พวกเขา
- อพยพ 15:26 - พระองค์พูดว่า “ถ้าเจ้าเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าจริงๆและทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระองค์ และฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์ และรักษากฎทั้งหมดของพระองค์แล้วละก็ เราก็จะไม่ให้โรคร้ายต่างๆที่เกิดขึ้นกับชาวอียิปต์ เกิดขึ้นกับเจ้าเลยเพราะเราคือยาห์เวห์ ผู้ที่รักษาเจ้า”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 20:5 - “กลับไปบอกกับเฮเซคียาห์ ผู้นำประชาชนของเราว่า พระยาห์เวห์ พระเจ้าของดาวิด ที่เป็นบรรพบุรุษของท่านพูดว่า ‘เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าแล้ว และได้เห็นน้ำตาของเจ้าด้วย เราจะรักษาเจ้า นับจากวันนี้ไปสามวัน เจ้าจะลุกขึ้นไปที่วิหารของพระยาห์เวห์ได้
- สดุดี 103:3 - พระองค์คือผู้ที่อภัยให้กับความผิดบาปทั้งสิ้นของเจ้า พระองค์คือผู้ที่รักษาเจ้าให้หายจากความเจ็บป่วยทั้งสิ้น
- สดุดี 103:4 - พระองค์คือผู้ที่ไถ่ชีวิตเจ้าจากหลุมศพ พระองค์คือผู้ที่เอาความรักมั่นคงและความเมตตากรุณามาสวมเป็นมงกุฎให้กับเจ้า
- สดุดี 6:2 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดเมตตาต่อข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าอ่อนแอ ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดรักษาข้าพเจ้าด้วย เพราะกระดูกของข้าพเจ้าสั่นเทิ้ม