Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 順境の日に、私は言いました。 「いつまでも今のままだ。 だれも私のじゃまはできない。 主が恵んでくださって、 私をびくともしない山のようにしてくださった。」 ところが、神は顔をそむけて、 祝福の川をからしたのです。 たちまち私は意気消沈し、恐怖におびえました。
  • 新标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 当代译本 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我在安稳的时候曾说: “我必永不动摇。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我安稳的时候曾说: “我永远不致动摇。”
  • 现代标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • New International Version - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New International Reader's Version - When I felt safe, I said, “I will always be secure.”
  • English Standard Version - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • New Living Translation - When I was prosperous, I said, “Nothing can stop me now!”
  • The Message - When things were going great I crowed, “I’ve got it made. I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.” Then you looked the other way and I fell to pieces.
  • Christian Standard Bible - When I was secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New American Standard Bible - Now as for me, I said in my prosperity, “I will never be moved.”
  • New King James Version - Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • Amplified Bible - As for me, in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • American Standard Version - As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
  • King James Version - And in my prosperity I said, I shall never be moved.
  • New English Translation - In my self-confidence I said, “I will never be upended.”
  • World English Bible - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • 新標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 當代譯本 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在安穩的時候曾說: “我必永不動搖。”
  • 呂振中譯本 - 我,我優游順遂時也曾說過: 『我永不動搖。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
  • 現代標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 文理和合譯本 - 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在平康之時、自以為永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando me sentí seguro, exclamé: «Jamás seré conmovido».
  • 현대인의 성경 - 내가 안전할 때에 “나는 결코 흔들리지 않으리라” 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Восточный перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • Nova Versão Internacional - Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!
  • Hoffnung für alle - Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ: “Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกมั่นคงปลอดภัย ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราจะไม่มีวันคลอนแคลนเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ปลอดภัย​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่น​ไหว”
交叉引用
  • イザヤ書 47:7 - おまえは、自分がいつまでも世界の女王として 君臨するものと思った。 わたしの民を少しもあわれまず、 また彼らに危害を加えたらどうなるかも考えなかった。
  • ヨブ 記 29:18 - そこで考えたものだ。 『きっと私は幸せに満ちた長寿を全うし、 居心地の良い部屋で静かな最期を迎えるだろう』と。
  • ヨブ 記 29:19 - 私のすることはみな栄え、畑は夜露でうるおった。
  • ヨブ 記 29:20 - 次々と名誉が与えられ、 私の能力は日ごとに高くなり、さえわたった。
  • イザヤ書 56:12 - 彼らはこう言った。 『さあ、酒を手に入れ、宴会を開こう。 みんなで酔っ払うのだ。 これこそ生きがいというものだ。 さあ、浴びるほど飲もう。 明日は今日よりもっとすばらしいことが あるかもしれない。』」
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:7 - その経験があまりにすばらしかったので、神様は、私が高ぶってはいけないと心を配られました。それで、肉体に一つのとげを与えられたのです。それは、高慢にならないように苦痛を与え、悩ませるためのサタンの使いです。
  • 詩篇 10:6 - 「神も人も大した相手ではない」と 彼らはうそぶきます。 そしてどういうわけか、道を切り開いていくのです。
  • 詩篇 15:5 - 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • 詩篇 16:8 - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
  • 詩篇 119:117 - 私を敵の手の届かない高い所で、 しっかり支えてください。 そうすれば、こののち、おきてを守ることができます。
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 順境の日に、私は言いました。 「いつまでも今のままだ。 だれも私のじゃまはできない。 主が恵んでくださって、 私をびくともしない山のようにしてくださった。」 ところが、神は顔をそむけて、 祝福の川をからしたのです。 たちまち私は意気消沈し、恐怖におびえました。
  • 新标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 当代译本 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我在安稳的时候曾说: “我必永不动摇。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我安稳的时候曾说: “我永远不致动摇。”
  • 现代标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • New International Version - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New International Reader's Version - When I felt safe, I said, “I will always be secure.”
  • English Standard Version - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • New Living Translation - When I was prosperous, I said, “Nothing can stop me now!”
  • The Message - When things were going great I crowed, “I’ve got it made. I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.” Then you looked the other way and I fell to pieces.
  • Christian Standard Bible - When I was secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New American Standard Bible - Now as for me, I said in my prosperity, “I will never be moved.”
  • New King James Version - Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • Amplified Bible - As for me, in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • American Standard Version - As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
  • King James Version - And in my prosperity I said, I shall never be moved.
  • New English Translation - In my self-confidence I said, “I will never be upended.”
  • World English Bible - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • 新標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 當代譯本 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在安穩的時候曾說: “我必永不動搖。”
  • 呂振中譯本 - 我,我優游順遂時也曾說過: 『我永不動搖。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
  • 現代標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 文理和合譯本 - 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在平康之時、自以為永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando me sentí seguro, exclamé: «Jamás seré conmovido».
  • 현대인의 성경 - 내가 안전할 때에 “나는 결코 흔들리지 않으리라” 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Восточный перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • Nova Versão Internacional - Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!
  • Hoffnung für alle - Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ: “Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกมั่นคงปลอดภัย ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราจะไม่มีวันคลอนแคลนเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ปลอดภัย​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่น​ไหว”
  • イザヤ書 47:7 - おまえは、自分がいつまでも世界の女王として 君臨するものと思った。 わたしの民を少しもあわれまず、 また彼らに危害を加えたらどうなるかも考えなかった。
  • ヨブ 記 29:18 - そこで考えたものだ。 『きっと私は幸せに満ちた長寿を全うし、 居心地の良い部屋で静かな最期を迎えるだろう』と。
  • ヨブ 記 29:19 - 私のすることはみな栄え、畑は夜露でうるおった。
  • ヨブ 記 29:20 - 次々と名誉が与えられ、 私の能力は日ごとに高くなり、さえわたった。
  • イザヤ書 56:12 - 彼らはこう言った。 『さあ、酒を手に入れ、宴会を開こう。 みんなで酔っ払うのだ。 これこそ生きがいというものだ。 さあ、浴びるほど飲もう。 明日は今日よりもっとすばらしいことが あるかもしれない。』」
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:7 - その経験があまりにすばらしかったので、神様は、私が高ぶってはいけないと心を配られました。それで、肉体に一つのとげを与えられたのです。それは、高慢にならないように苦痛を与え、悩ませるためのサタンの使いです。
  • 詩篇 10:6 - 「神も人も大した相手ではない」と 彼らはうそぶきます。 そしてどういうわけか、道を切り開いていくのです。
  • 詩篇 15:5 - 高い利息で負債者を窮地に追い込むことも、 わいろを受け取って、 無実の人に 不利な証言をすることもない人です。 このような人は、いつまでも しっかりと立ち続けることができます。
  • ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
  • 詩篇 16:8 - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
  • 詩篇 119:117 - 私を敵の手の届かない高い所で、 しっかり支えてください。 そうすれば、こののち、おきてを守ることができます。
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
圣经
资源
计划
奉献