逐节对照
- リビングバイブル - しかし主よ。 私はあなたに信頼し、こう申し上げました。 「あなただけが私の神です。 私の時はあなたの手の中にあります。 情け容赦なく追い立てる者の手からお助けください。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
- 当代译本 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
- 圣经新译本 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我还要依靠你, 我说:“你是我的神!”
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你, 我说:“你是我的神!”
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仍旧倚靠你。 我说:“你是我的上帝。”
- New International Version - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
- New International Reader's Version - But I trust in you, Lord. I say, “You are my God.”
- English Standard Version - But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.”
- New Living Translation - But I am trusting you, O Lord, saying, “You are my God!”
- The Message - Desperate, I throw myself on you: you are my God! Hour by hour I place my days in your hand, safe from the hands out to get me. Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me. Don’t embarrass me by not showing up; I’ve given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. Gag those loudmouthed liars who heckle me, your follower, with jeers and catcalls.
- Christian Standard Bible - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
- New American Standard Bible - But as for me, I trust in You, Lord, I say, “You are my God.”
- New King James Version - But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.”
- Amplified Bible - But as for me, I trust [confidently] in You and Your greatness, O Lord; I said, “You are my God.”
- American Standard Version - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
- King James Version - But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
- New English Translation - But I trust in you, O Lord! I declare, “You are my God!”
- World English Bible - But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.”
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的 神。」
- 當代譯本 - 然而,耶和華啊, 我依然信靠你; 我說:「你是我的上帝。」
- 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
- 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我所倚靠的乃是你; 我說:『惟獨你是我的上帝。』
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我還要依靠你, 我說:「你是我的神!」
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你, 我說:「你是我的神!」
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我惟恃爾、謂爾為我上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仍倚賴主、我云主乃我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟讒謗。恐怖充塵氛。群奸相聚議。欲害吾孑身。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 내가 주를 신뢰하고 “주는 나의 하나님이라” 고 말합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet. Autour de moi, c’est la terreur : ils se concertent contre moi, ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie .
- Nova Versão Internacional - Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: Tu és o meu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con tin cậy Chúa. Con trình thưa: “Ngài là Đức Chúa Trời của con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าพูดได้ว่า “พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า”
交叉引用
- マタイの福音書 27:46 - 三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれました。それは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味です。
- ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
- 詩篇 71:12 - ああ神よ、そんなに離れた所にいないでください。 急いで来て助けてください。
- マタイの福音書 26:42 - こうしてまたイエスは、彼らから離れて、祈られました。「父よ。もし、この杯を飲みほさなければならないのでしたら、どうぞ、あなたのお心のままになさってください。」
- 詩篇 71:22 - ああ、イスラエルのきよい神よ。 私は楽器をかなでてほめ歌を歌い、 あなたがどれほど約束に忠実なお方であるかを、 告げ知らせます。
- マタイの福音書 26:39 - 三人にこう頼むと、イエスは少し離れた所に行き、地面にひれ伏して必死に祈られました。「父よ。もしできることなら、この杯を取り除いてください。しかし、わたしの思いどおりにではなく、あなたのお心のままになさってください!」
- 詩篇 63:1 - ああ神よ。いったいどこにおられるのですか。 一滴の水もない、からからの荒れ地で、 私は必死になって神を慕い求めています。
- 詩篇 22:1 - 神よ、私の神よ。 どうして、私をお見捨てになったのですか。 どうして、助けるどころか、 うめきさえ聞いてくださらないのですか。
- 詩篇 22:2 - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
- 詩篇 140:6 - ああ、私の救い主であり盾であられる主よ、 この祈りに耳を傾けてください。 悪者どもの思いどおりにはさせないでください。 彼らのすることがうまくいき、 彼らが傲慢になることがありませんように。
- 詩篇 18:2 - 主は、安心して身を寄せることのできるとりでです。 誰ひとり、このとりでに入って来て、 私を殺すことはできません。 主は、身を隠すことができる険しい山であり、 私の救い主です。 だれも近づくことのできない岩、安全を守る塔、 また私の盾です。
- 詩篇 16:1 - ああ神よ、どうかお救いください。 私は隠れ場を求めてまいりました。
- 詩篇 16:2 - 「あなたは私の主です。 あなたのもと以外に助かる場所はありません。」 私は主に、そう申し上げました。
- 詩篇 43:5 - 私のたましいよ、 どうしてそんなに気落ちしてふさぎ込むのか。 神に何もかも任せなさい。 きっとすばらしい助けの手が差し伸べられ、 感謝の思いに満たされる。 神は再び、私をほほえませてくださる。 このお方こそ、私の神。
- 詩篇 56:3 - 恐れるとき、私はあなたに信頼します。 あなたの約束だけが頼りなのです。 神に信頼している私に、 ただの人間が手出しなどできるわけがありません。