Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 当代译本 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 圣经新译本 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我还要依靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仍旧倚靠你。 我说:“你是我的上帝。”
  • New International Version - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New International Reader's Version - But I trust in you, Lord. I say, “You are my God.”
  • English Standard Version - But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.”
  • New Living Translation - But I am trusting you, O Lord, saying, “You are my God!”
  • The Message - Desperate, I throw myself on you: you are my God! Hour by hour I place my days in your hand, safe from the hands out to get me. Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me. Don’t embarrass me by not showing up; I’ve given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. Gag those loudmouthed liars who heckle me, your follower, with jeers and catcalls.
  • Christian Standard Bible - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New American Standard Bible - But as for me, I trust in You, Lord, I say, “You are my God.”
  • New King James Version - But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.”
  • Amplified Bible - But as for me, I trust [confidently] in You and Your greatness, O Lord; I said, “You are my God.”
  • American Standard Version - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
  • King James Version - But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
  • New English Translation - But I trust in you, O Lord! I declare, “You are my God!”
  • World English Bible - But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的 神。」
  • 當代譯本 - 然而,耶和華啊, 我依然信靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
  • 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我所倚靠的乃是你; 我說:『惟獨你是我的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我還要依靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我惟恃爾、謂爾為我上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仍倚賴主、我云主乃我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟讒謗。恐怖充塵氛。群奸相聚議。欲害吾孑身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 내가 주를 신뢰하고 “주는 나의 하나님이라” 고 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet. Autour de moi, c’est la terreur : ils se concertent contre moi, ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie .
  • リビングバイブル - しかし主よ。 私はあなたに信頼し、こう申し上げました。 「あなただけが私の神です。 私の時はあなたの手の中にあります。 情け容赦なく追い立てる者の手からお助けください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: Tu és o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con tin cậy Chúa. Con trình thưa: “Ngài là Đức Chúa Trời của con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 馬太福音 27:46 - 至未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言、我之上帝、我之上帝、何以遺予、
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
  • 詩篇 71:12 - 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、
  • 馬太福音 26:42 - 復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
  • 詩篇 71:22 - 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮。
  • 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
  • 詩篇 63:1 - 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 詩篇 22:1 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 詩篇 22:2 - 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 詩篇 140:6 - 我禱耶和華曰、耶和華兮、爾為我之上帝、垂聽我祈兮。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 詩篇 16:1 - 願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
  • 詩篇 16:2 - 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、
  • 詩篇 43:5 - 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
  • 詩篇 56:4 - 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予以爾為我之上帝、故惟爾是賴兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仍要倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 当代译本 - 然而,耶和华啊, 我依然信靠你; 我说:“你是我的上帝。”
  • 圣经新译本 - 但是,耶和华啊!我还是倚靠你; 我说:“你是我的 神。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我还要依靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仍旧倚靠你, 我说:“你是我的神!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仍旧倚靠你。 我说:“你是我的上帝。”
  • New International Version - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New International Reader's Version - But I trust in you, Lord. I say, “You are my God.”
  • English Standard Version - But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.”
  • New Living Translation - But I am trusting you, O Lord, saying, “You are my God!”
  • The Message - Desperate, I throw myself on you: you are my God! Hour by hour I place my days in your hand, safe from the hands out to get me. Warm me, your servant, with a smile; save me because you love me. Don’t embarrass me by not showing up; I’ve given you plenty of notice. Embarrass the wicked, stand them up, leave them stupidly shaking their heads as they drift down to hell. Gag those loudmouthed liars who heckle me, your follower, with jeers and catcalls.
  • Christian Standard Bible - But I trust in you, Lord; I say, “You are my God.”
  • New American Standard Bible - But as for me, I trust in You, Lord, I say, “You are my God.”
  • New King James Version - But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.”
  • Amplified Bible - But as for me, I trust [confidently] in You and Your greatness, O Lord; I said, “You are my God.”
  • American Standard Version - But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
  • King James Version - But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
  • New English Translation - But I trust in you, O Lord! I declare, “You are my God!”
  • World English Bible - But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仍要倚靠你; 我說:「你是我的 神。」
  • 當代譯本 - 然而,耶和華啊, 我依然信靠你; 我說:「你是我的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊!我還是倚靠你; 我說:“你是我的 神。”
  • 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我所倚靠的乃是你; 我說:『惟獨你是我的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我還要依靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仍舊倚靠你, 我說:「你是我的神!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我惟恃爾、謂爾為我上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我仍倚賴主、我云主乃我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟讒謗。恐怖充塵氛。群奸相聚議。欲害吾孑身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, en ti confío, y digo: «Tú eres mi Dios».
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 내가 주를 신뢰하고 “주는 나의 하나님이라” 고 말합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entends toutes les médisances ╵que l’on répand à mon sujet. Autour de moi, c’est la terreur : ils se concertent contre moi, ils forment des complots ╵pour m’enlever la vie .
  • リビングバイブル - しかし主よ。 私はあなたに信頼し、こう申し上げました。 「あなただけが私の神です。 私の時はあなたの手の中にあります。 情け容赦なく追い立てる者の手からお助けください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: Tu és o meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lòng con tin cậy Chúa. Con trình thưa: “Ngài là Đức Chúa Trời của con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า”
  • 馬太福音 27:46 - 至未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言、我之上帝、我之上帝、何以遺予、
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
  • 詩篇 71:12 - 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、
  • 馬太福音 26:42 - 復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
  • 詩篇 71:22 - 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮。
  • 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
  • 詩篇 63:1 - 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 詩篇 22:1 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 詩篇 22:2 - 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、
  • 詩篇 140:6 - 我禱耶和華曰、耶和華兮、爾為我之上帝、垂聽我祈兮。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
  • 詩篇 16:1 - 願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
  • 詩篇 16:2 - 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、
  • 詩篇 43:5 - 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
  • 詩篇 56:4 - 上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
圣经
资源
计划
奉献