逐节对照
- 当代译本 - 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我避难的磐石, 作拯救我的堡垒。
- 新标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
- 圣经新译本 - 求你留心听我,赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。
- 中文标准译本 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
- 现代标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我, 做我坚固的磐石、 拯救我的保障。
- 和合本(拼音版) - 求你侧耳而听, 快快救我, 作我坚固的磐石, 拯救我的保障。
- New International Version - Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
- New International Reader's Version - Pay attention to me. Come quickly to help me. Be the rock I go to for safety. Be the strong fort that saves me.
- English Standard Version - Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
- New Living Translation - Turn your ear to listen to me; rescue me quickly. Be my rock of protection, a fortress where I will be safe.
- Christian Standard Bible - Listen closely to me; rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a mountain fortress to save me.
- New American Standard Bible - Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be a rock of strength for me, A stronghold to save me.
- New King James Version - Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.
- Amplified Bible - Incline Your ear to me, deliver me quickly; Be my rock of refuge, And a strong fortress to save me.
- American Standard Version - Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
- King James Version - Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
- New English Translation - Listen to me! Quickly deliver me! Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe!
- World English Bible - Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
- 新標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
- 當代譯本 - 求你側耳聽我的呼求, 快來救我,作我避難的磐石, 作拯救我的堡壘。
- 聖經新譯本 - 求你留心聽我,趕快拯救我; 求你作我堅固的磐石, 作拯救我的堅壘。
- 呂振中譯本 - 側耳聽我, 迅速地援救我, 做我的磐石、我的保障, 做山寨之堡來拯救我。
- 中文標準譯本 - 求你向我側耳聽,速速地解救我; 求你作保護我的磐石、拯救我的堡壘;
- 現代標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我, 做我堅固的磐石、 拯救我的保障。
- 文理和合譯本 - 側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、
- 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 側耳聽我、急速救我、作護我之磐石、為庇我之保障、將我拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所恃。莫教我向隅。願主昭大信。
- Nueva Versión Internacional - Inclina a mí tu oído, y acude pronto a socorrerme. Sé tú mi roca protectora, la fortaleza de mi salvación.
- 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울여 나의 부르짖음을 들으시고 속히 나를 구해 주소서. 내가 피할 바위가 되시고 나를 구할 요새가 되소서.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха, в чьем духе нет коварства!
- Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion ! Toi qui es juste, ╵délivre-moi ,
- リビングバイブル - 私が泣き叫ぶとき、すぐに答えてください。 祈りをささやくとき、耳を傾けてください。 大きな岩となって、私を敵から守ってください。
- Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
- Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe con cầu nguyện; xin sớm đến cứu giúp con. Xin làm vầng đá cho con nương tựa, làm đồn lũy cứu mạng sống con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง และเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็ว ขอทรงเป็นศิลาให้ข้าพระองค์เข้าลี้ภัย และเป็นป้อมปราการมั่นคงเพื่อช่วยข้าพระองค์ให้ปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า ช่วยข้าพเจ้าให้ปลอดภัยโดยเร็วที่สุด โปรดเป็นศิลาที่พึ่งพิงแก่ข้าพเจ้า เป็นป้อมปราการอันแข็งแกร่งเพื่อช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 诗篇 62:7 - 我的拯救和荣耀都仰赖上帝, 祂是我的坚固磐石,是我的避难所。
- 以赛亚书 33:16 - 必住在高处, 他们的堡垒是坚固的磐石, 他们必不会绝粮断水。
- 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝是庇护我的磐石, 是我的盾牌,是拯救我的力量, 是我的坚垒,我的避难所, 我的救主。 你救我脱离残暴之徒。
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
- 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
- 诗篇 94:22 - 但耶和华是我的堡垒, 我的上帝是保护我的磐石。
- 诗篇 40:17 - 我贫穷困苦, 但主眷顾我。 我的上帝啊, 你是我的帮助、我的拯救, 求你不要迟延!
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。
- 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 饶恕我的罪恶? 我很快将归于尘土, 你将寻找我, 而我已不复存在。”
- 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人。 我正身陷困境, 求你快快答应我。
- 诗篇 18:1 - 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的磐石,我的堡垒, 我的拯救者; 我的上帝是庇护我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的坚垒。
- 箴言 22:17 - 你要侧耳听智者之言, 专心领受我的教诲,
- 诗篇 79:1 - 上帝啊, 外族人侵占你的产业, 玷污你的圣殿, 使耶路撒冷沦为废墟。
- 诗篇 91:9 - 因为你以耶和华为避难所, 以至高者为居所,
- 诗篇 90:1 - 主啊, 你是我们世世代代的居所。
- 诗篇 102:2 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
- 诗篇 86:1 - 耶和华啊,我贫穷困苦, 求你垂听我的祷告,应允我。
- 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
- 诗篇 71:2 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
- 诗篇 71:3 - 求你作我避难的磐石, 让我可以随时投靠你。 求你下令救我, 因为你是我的磐石,我的堡垒。