逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En mi confusión llegué a decir: «¡He sido arrojado de tu presencia!» Pero tú oíste mi voz suplicante cuando te pedí que me ayudaras.
- 新标点和合本 - 至于我,我曾急促地说: “我从你眼前被隔绝。” 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我曾惊惶地说: “我从你眼前被隔绝。” 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我曾惊惶地说: “我从你眼前被隔绝。” 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
- 当代译本 - 我曾惊恐地说: “我从你面前被弃绝!” 其实我求助的时候, 你听了我的呼求。
- 圣经新译本 - 至于我,我曾在惊恐中说: “我从你眼前被隔绝”; 可是我向你呼求的时候, 你还是垂听了我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 至于我,我曾在慌乱中说: “我从你眼前被隔绝了!” 然而当我向你呼救时, 你仍然垂听了我恳求的声音。
- 现代标点和合本 - 至于我,我曾急促地说 “我从你眼前被隔绝”, 然而我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
- 和合本(拼音版) - 至于我,我曾急促地说: “我从你眼前被隔绝。” 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
- New International Version - In my alarm I said, “I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
- New International Reader's Version - I was afraid and said, “I’ve been cut off from you!” But you heard my cry for your favor. You heard me when I called out to you for help.
- English Standard Version - I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
- New Living Translation - In panic I cried out, “I am cut off from the Lord!” But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
- Christian Standard Bible - In my alarm I said, “I am cut off from your sight.” But you heard the sound of my pleading when I cried to you for help.
- New American Standard Bible - As for me, I said in my alarm, “I am cut off from Your eyes”; Nevertheless You heard the sound of my pleadings When I called to You for help.
- New King James Version - For I said in my haste, “I am cut off from before Your eyes”; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.
- Amplified Bible - As for me, I said in my alarm, “I am cut off from Your eyes.” Nevertheless You heard the voice of my supplications (specific requests) When I cried to You [for help].
- American Standard Version - As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications, When I cried unto thee.
- King James Version - For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
- New English Translation - I jumped to conclusions and said, “I am cut off from your presence!” But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.
- World English Bible - As for me, I said in my haste, “I am cut off from before your eyes.” Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
- 新標點和合本 - 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我曾驚惶地說: 「我從你眼前被隔絕。」 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我曾驚惶地說: 「我從你眼前被隔絕。」 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
- 當代譯本 - 我曾驚恐地說: 「我從你面前被棄絕!」 其實我求助的時候, 你聽了我的呼求。
- 聖經新譯本 - 至於我,我曾在驚恐中說: “我從你眼前被隔絕”; 可是我向你呼求的時候, 你還是垂聽了我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 我,我曾着急地說: 『我被割絕、離開你眼前;』 然而我向你呼救時, 你仍聽我懇求的聲音。
- 中文標準譯本 - 至於我,我曾在慌亂中說: 「我從你眼前被隔絕了!」 然而當我向你呼救時, 你仍然垂聽了我懇求的聲音。
- 現代標點和合本 - 至於我,我曾急促地說 「我從你眼前被隔絕」, 然而我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
- 文理和合譯本 - 我驚惶時、以為見絕於爾前、我呼籲時、爾仍聽我祈求兮、
- 文理委辦譯本 - 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受驚恐時、我云、我已見絕於主之目前、然我呼籲主、主仍俯聽我祈求之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偉哉造物主。待我恩何深。捍衛無不至。置我於堅城。
- 현대인의 성경 - 내가 얼떨결에 “여호와께서 나를 버리셨다” 하였으나 주께서는 내가 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으셨다!
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
- リビングバイブル - 私は「主に見捨てられた」と口走りました。 しかしそれは早合点でした。 確かにあなたは、 私の願いを聞き入れてくださったのですから。
- Nova Versão Internacional - Alarmado, eu disse: Fui excluído da tua presença! Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
- Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr! Ich war eingeschlossen in einer belagerten Stadt, doch auch dort habe ich deine wunderbare Liebe erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc thiếu suy xét, con đã nói: “Con bị truất khỏi Chúa Hằng Hữu!” Nhưng Chúa đã nghe lời con cầu nguyện con kêu cầu Ngài cứu giúp con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามตกใจ ข้าพระองค์กล่าวว่า “ข้าพระองค์ถูกตัดออกจากสายพระเนตรของพระองค์!” แต่พระองค์ทรงสดับฟังคำทูลขอพระเมตตาของข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลให้ทรงช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้าตกใจ ก็ได้พลั้งปากออกไปว่า “ข้าพเจ้าไม่อยู่ในสายตาของพระองค์” ถึงกระนั้นพระองค์ก็ยังได้ยินเสียงร้องขอความเมตตา ในเวลาที่ข้าพเจ้าร้องเรียกให้พระองค์ช่วยเหลือ
交叉引用
- Lamentaciones 3:54 - Las aguas me han cubierto la cabeza; tal parece que me ha llegado el fin. Qof
- Lamentaciones 3:55 - Desde lo más profundo de la fosa invoqué, Señor, tu nombre,
- Isaías 49:14 - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
- 2 Crónicas 33:11 - Por eso el Señor envió contra ellos a los jefes del ejército del rey de Asiria, los cuales capturaron a Manasés y lo llevaron a Babilonia sujeto con garfios y cadenas de bronce.
- 2 Crónicas 33:12 - Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
- 2 Crónicas 33:13 - Oró al Señor, y él escuchó sus súplicas y le permitió regresar a Jerusalén y volver a reinar. Así Manasés reconoció que solo el Señor es Dios.
- Isaías 6:5 - Entonces grité: «¡Ay de mí, que estoy perdido! Soy un hombre de labios impuros y vivo en medio de un pueblo de labios blasfemos, ¡y no obstante mis ojos han visto al Rey, al Señor Todopoderoso!»
- Jonás 2:7 - »Al sentir que se me iba la vida, me acordé del Señor, y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.
- Jonás 2:8 - »Los que siguen a ídolos vanos abandonan el amor de Dios.
- Jonás 2:9 - Yo, en cambio, te ofreceré sacrificios y cánticos de gratitud. Cumpliré las promesas que te hice. ¡La salvación viene del Señor!»
- Salmo 31:17 - Señor, no permitas que me avergüencen, porque a ti he clamado. Que sean avergonzados los malvados, y acallados en el sepulcro.
- Hebreos 5:7 - En los días de su vida mortal, Jesús ofreció oraciones y súplicas con fuerte clamor y lágrimas al que podía salvarlo de la muerte, y fue escuchado por su reverente sumisión.
- 1 Samuel 27:1 - Con todo, David pensaba: «Un día de estos voy a morir a manos de Saúl. Lo mejor que puedo hacer es huir a la tierra de los filisteos. Así Saúl se cansará de buscarme por el territorio de Israel, y podré escapar de sus manos».
- 1 Samuel 23:26 - Saúl avanzaba por un costado del monte, mientras que David y sus hombres iban por el otro, apresurándose para escapar. Pero Saúl y sus hombres lo tenían rodeado. Ya estaban a punto de atraparlo,
- Isaías 38:10 - «Yo decía: “¿Debo, en la plenitud de mi vida, pasar por las puertas del sepulcro y ser privado del resto de mis días?”
- Isaías 38:11 - Yo decía: “Ya no veré más al Señor en esta tierra de los vivientes; ya no contemplaré más a los seres humanos, a los que habitan este mundo”.
- Isaías 38:12 - Me quitaron mi casa, me la arrebataron, como si fuera la carpa de un pastor. Como un tejedor, enrollé mi vida, y él me la arrancó del telar. ¡De la noche a la mañana acabó conmigo!
- Jonás 2:4 - Y pensé: “He sido expulsado de tu presencia. ¿Cómo volveré a contemplar tu santo templo?”
- Job 35:14 - Aun cuando digas que no puedes verlo, tu caso está delante de él, y debes aguardarlo.
- Salmo 88:16 - Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.
- Ezequiel 37:11 - Luego me dijo: «Hijo de hombre, estos huesos son el pueblo de Israel. Ellos andan diciendo: “Nuestros huesos se han secado. Ya no tenemos esperanza. ¡Estamos perdidos!”
- Salmo 6:9 - El Señor ha escuchado mis ruegos; el Señor ha tomado en cuenta mi oración.
- Salmo 116:11 - En mi desesperación he exclamado: «Todos son unos mentirosos».