逐节对照
- English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
- 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
- New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
- New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
- New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
- New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
- Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
- American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
- King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
- New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
- World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
- 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
- Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
- Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
- リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
- Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ามีความทุกข์ ความระทมใจทำให้ดวงตาข้าพเจ้าช้ำชอก จิตวิญญาณและร่างกายข้าพเจ้าก็เช่นกัน
交叉引用
- Job 17:7 - My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
- Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
- Psalms 88:4 - I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,
- Psalms 88:5 - like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
- Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
- Psalms 22:15 - my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death.
- Psalms 107:10 - Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,
- Lamentations 5:17 - For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
- Psalms 44:25 - For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground.
- Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
- Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
- Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
- Psalms 6:1 - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
- Psalms 6:2 - Be gracious to me, O Lord, for I am languishing; heal me, O Lord, for my bones are troubled.
- Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
- Job 33:19 - “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
- Job 33:20 - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
- Job 33:21 - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
- Job 33:22 - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
- Psalms 38:1 - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
- Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
- Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
- Psalms 38:4 - For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
- Psalms 38:5 - My wounds stink and fester because of my foolishness,
- Psalms 38:6 - I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
- Psalms 38:7 - For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
- Psalms 38:8 - I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
- Psalms 38:9 - O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
- Psalms 38:10 - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
- Lamentations 4:17 - Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
- Psalms 66:14 - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
- Psalms 73:14 - For all the day long I have been stricken and rebuked every morning.
- Psalms 88:9 - my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.
- Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.