Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
  • King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
交叉引用
  • 1 Samuel 5:6 - The hand of the Lord was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • 1 Samuel 5:7 - And when the men of Ashdod saw how things were, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.”
  • 1 Samuel 5:9 - But after they had brought it around, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
  • Psalms 90:6 - in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
  • Psalms 90:7 - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • Job 30:30 - My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
  • Job 16:21 - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • 1 Samuel 6:9 - and watch. If it goes up on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm, but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us; it happened to us by coincidence.”
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
  • Lamentations 4:8 - Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • Psalms 22:15 - my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death.
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
  • Psalms 38:5 - My wounds stink and fester because of my foolishness,
  • Psalms 38:6 - I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
  • Psalms 38:7 - For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
  • Psalms 38:8 - I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • Psalms 39:10 - Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
  • Psalms 39:11 - When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
  • 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people.” For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.
  • Job 33:7 - Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
  • King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • 1 Samuel 5:6 - The hand of the Lord was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.
  • 1 Samuel 5:7 - And when the men of Ashdod saw how things were, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.”
  • 1 Samuel 5:9 - But after they had brought it around, the hand of the Lord was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.
  • Psalms 90:6 - in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
  • Psalms 90:7 - For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.
  • Job 30:30 - My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
  • Job 16:21 - that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
  • 1 Samuel 6:9 - and watch. If it goes up on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm, but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us; it happened to us by coincidence.”
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
  • Lamentations 4:8 - Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • Psalms 22:15 - my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death.
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
  • Psalms 38:5 - My wounds stink and fester because of my foolishness,
  • Psalms 38:6 - I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
  • Psalms 38:7 - For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
  • Psalms 38:8 - I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • Psalms 39:10 - Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
  • Psalms 39:11 - When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah
  • 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people.” For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.
  • Job 33:7 - Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
圣经
资源
计划
奉献