Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
  • King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
交叉引用
  • 1 Samuel 5:6 - The Lord’s power was against the people of Ashdod and the settlements near it. He destroyed them. He made them suffer with growths in their bodies.
  • 1 Samuel 5:7 - The people of Ashdod saw what was happening. They said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us. His power is against us and against our god Dagon.”
  • 1 Samuel 5:9 - But after the people of Ashdod had moved the ark, the Lord’s power was against Gath. That threw its people into a great panic. The Lord made them break out with growths in their bodies. It happened to young people and old people alike.
  • Psalm 90:6 - In the morning it springs up new, but by evening it’s all dried up.
  • Psalm 90:7 - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • Job 30:30 - My skin grows black and peels. My body burns with fever.
  • Job 16:21 - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • 1 Samuel 6:9 - But keep an eye on the cart. See if it goes up toward Beth Shemesh to its own territory. If it does, then it’s the Lord who has brought this horrible trouble on us. But if it doesn’t, then we’ll know it wasn’t his hand that struck us. We’ll know it happened to us by chance.”
  • Lamentations 5:10 - Our skin is as hot as an oven. We are so hungry we’re burning up with fever.
  • Lamentations 4:8 - But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a piece of broken pottery. My tongue sticks to the roof of my mouth. You bring me down to the edge of the grave.
  • Psalm 102:3 - My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.
  • Psalm 102:4 - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • Psalm 38:2 - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • Psalm 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • Psalm 38:4 - My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
  • Psalm 38:5 - My wounds are ugly. They stink. I’ve been foolish. I have sinned.
  • Psalm 38:6 - I am bent over. I’ve been brought very low. All day long I go around weeping.
  • Psalm 38:7 - My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
  • Psalm 38:8 - I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • Psalm 39:10 - Please stop beating me. I’m about to die from the blows of your hand.
  • Psalm 39:11 - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • 1 Samuel 5:11 - So they called together all the rulers of the Philistines. They said, “Send the ark of the god of Israel away. Let it go back to its own place. If you don’t, it will kill us and our people.” The death of so many people had filled the city with panic. God’s power was against the city.
  • Job 33:7 - You don’t have to be afraid of me. My hand won’t be too heavy on you.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
  • King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • 1 Samuel 5:6 - The Lord’s power was against the people of Ashdod and the settlements near it. He destroyed them. He made them suffer with growths in their bodies.
  • 1 Samuel 5:7 - The people of Ashdod saw what was happening. They said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us. His power is against us and against our god Dagon.”
  • 1 Samuel 5:9 - But after the people of Ashdod had moved the ark, the Lord’s power was against Gath. That threw its people into a great panic. The Lord made them break out with growths in their bodies. It happened to young people and old people alike.
  • Psalm 90:6 - In the morning it springs up new, but by evening it’s all dried up.
  • Psalm 90:7 - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • Job 30:30 - My skin grows black and peels. My body burns with fever.
  • Job 16:21 - He makes his appeal to God to help me as a person pleads for a friend.
  • 1 Samuel 6:9 - But keep an eye on the cart. See if it goes up toward Beth Shemesh to its own territory. If it does, then it’s the Lord who has brought this horrible trouble on us. But if it doesn’t, then we’ll know it wasn’t his hand that struck us. We’ll know it happened to us by chance.”
  • Lamentations 5:10 - Our skin is as hot as an oven. We are so hungry we’re burning up with fever.
  • Lamentations 4:8 - But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • Psalm 22:15 - My mouth is dried up like a piece of broken pottery. My tongue sticks to the roof of my mouth. You bring me down to the edge of the grave.
  • Psalm 102:3 - My days are disappearing like smoke. My body burns like glowing coals.
  • Psalm 102:4 - My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
  • Psalm 38:2 - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • Psalm 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • Psalm 38:4 - My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
  • Psalm 38:5 - My wounds are ugly. They stink. I’ve been foolish. I have sinned.
  • Psalm 38:6 - I am bent over. I’ve been brought very low. All day long I go around weeping.
  • Psalm 38:7 - My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
  • Psalm 38:8 - I am weak and feel as if I’ve been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • Psalm 39:10 - Please stop beating me. I’m about to die from the blows of your hand.
  • Psalm 39:11 - You correct and punish people for their sin. Then, just as a moth eats cloth, you destroy their wealth. No one lasts any longer than a breath.
  • 1 Samuel 5:11 - So they called together all the rulers of the Philistines. They said, “Send the ark of the god of Israel away. Let it go back to its own place. If you don’t, it will kill us and our people.” The death of so many people had filled the city with panic. God’s power was against the city.
  • Job 33:7 - You don’t have to be afraid of me. My hand won’t be too heavy on you.
圣经
资源
计划
奉献